wave-train theory

cured

Member
Hello,

mam problemik z przetłumaczeniem tego terminu. Pochodzi on z książki "The Brendan Voyage", a cały fragment brzmi następująco:

"Modern oceanographers know this is just a superstition of the sea; they have complex wave-train theories and the laws of wave mechanics to prove it."

Z tego co czytałam jest to związane z fizyką, bo chyba nie chodzi o prądy morskie(?) Niestety nie znalazłam polskiego odpowiednika. Mówimy o przewodzeniu prądu, czy można zatem powiedzieć "przewodzenie fal" ?
 
  • mekinking

    Member
    Polish
    z tego co doczytałam to wave trains to po prostu jakaś 'seria' fal, któa pojawia się z jednego źródła w określonych odstępach czasu, czyli teorie rozprzestrzeniania się fal? ale to bardziej kojarzy mi się właśnie z fizyką, a jeśli to teorie oceanograficzne to mam wątpliwości czy fale morskie się rozprzestrzeniają, rozchodzą czy co robią.
    zależy też do kogo ma być skierowane tłumaczenie, jeśli to nic specjalistycznego postawiłabym na rozprzestrzenianie się fal.
     

    cured

    Member
    And here is the problem. Mnie też kojarzy się to z fizyką, ale tekst dotyczy morza, więc sama juz nie wiem.
    Tłumaczenie jest literackie i skierowane raczej do przecietnego odbiorcy, zatem rozprzestrzenianie sie fal jest chyba dobrym rozwiązaniem. Chyba, że ktoś ma inny pomysł.

    Dzięki za propozycję mekinking.
     
    Top