waypoint

< Previous | Next >

Danikovacs

Senior Member
Portuguese Brasil
Galera,

Olha eu aqui novamente pentelhando vcs. Qual a melhor tradução que posso dar a palavra "waypoint"? Contexto: GPS devices.
Exemplo:
Adding route number <index> as a waypoint on your route.

Obrigada!

Pensei em coordenada. Portugal traduz como "ponto de passagem". Procede no Brasil?
 
  • thejazzman

    Senior Member
    English - United States
    Mas no Brasil as pessoas sabem oque é isso?
    Não sou brasileiro, portanto não posso dizer com certeza que sim.

    No entanto, define-se "waypoint" como:


    • a stopping place on a journey.
      • an endpoint of the leg of a course, especially one whose coordinates have been generated by a computer.
    Para mim, "ponto de passagem" faz sentido, e, se alguém me dissesse, entenderia certo.
     
    Last edited:

    Danikovacs

    Senior Member
    Portuguese Brasil
    Tenho visto esse termo usado mesmo quando em português, nos GPSs. waypoint


    Então você acha que devo manter waypoint??


    Nossa gente, tô sem saber como fica.

    Ponto de referência ?
     
    Last edited by a moderator:

    Danikovacs

    Senior Member
    Portuguese Brasil
    Mas acho que ponto de referência seria mais entendido no Brasil, right??

    Lembrando. Regra 11 do fórum:
    Estes fóruns fazem parte do dicionário do WordReference; muitos estudantes recorrem aos fóruns para aprender. O respeito às regras de gramática e ortografia, incluindo o uso correto de maiúsculas, til e sinais de pontuação, é obrigatório. Salvo quando esse seja o tema de discussão do tópico (fio), não se aceita o uso de linguagem tipo chat ou SMS. Tampouco é permitido escrever TUDO COM LETRAS MAIÚSCULAS.
     
    Last edited by a moderator:

    thejazzman

    Senior Member
    English - United States
    Para mim, "ponto de referência" não seria a tradução ideal para "waypoint." Na minha opinião, ficaria melhor se você usasse "waypoint" memso, como algumas pessoas já recomendaram, ou se usasse "ponto de passagem" ou "ponto de rota". Não vejo nenhuma razão pela qual um brasileiro não entenderia qualquer dessas três opções.
     
    Last edited:

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Veja o que diz a wiki:
    Um waypoint também conhecido na aviação como Fixo, Ponto de notificação ou Reporting point é um determinado ponto no globo terrestre precisamente definido por coordenadas geográficas através do sistema GPS.
    E vejam a carta abaixo disto;
    Carta de rota, região próxima ao aeroporto de Campo Grande. Nota-se as aerovias que convergem para Campo Grande e os waypoints ao longo delas.
     
    < Previous | Next >
    Top