We really enjoyed having you stay with us

Discussion in 'Italian-English' started by Tutto Italiano, Aug 19, 2006.

  1. Tutto Italiano New Member

    United States
    I would appreciate if someone could tell me how to say the following in Italian. " We really enjoyed having you stay with us"
  2. disegno

    disegno Senior Member

    San Francisco
    United States English
    I think you should start a new thread for this question. But, in the meantime...

    È stato un vero piacere averti con noi durante il soggiorno.

    Ci siamo divertiti il tuo soggiorno con noi.

    Siamo veramente contenti che tu sia stato/a con noi.
  3. moodywop Banned

    Southern Italy
    Italian - Italy
    I would say "ci ha fatto veramente (molto) piacere ospitarvi" but other Italians may prefer putting it differently.

    "Avervi a casa nostra" also comes to mind.

    PS I assumed it was a plural "you"

    EDIT: Disegno's first and third translations are excellent. (I would prefer "il tuo soggiorno", though).

    The second sentence should have "durante il tuo soggiorno". In my opinion, though "divertirsi" (have fun, enjoy oneself) is different from non-reflexive "enjoy".
    I seem to remember Erick agreeing with me on this in a PM exchange.

    A flawless use of the subjunctive, disegno:tick: :)
  4. Tutto Italiano New Member

    United States
    Grazie per tuo messaggio. Tutto Italiano e sperio che tu abbia buona fine settemania. Ciao

Share This Page