We skipped it and smudged instead

Moggy

Senior Member
Italian
Ciao a tutt*!

Non riesco a capire cosa voglia indicare il "smudged", o magari sono così stanca da non riuscire ad afferrare il senso.

Il contesto:
due ragazzi "stregoni" fanno una lettura dei tarocchi che profetizza qualcosa di grave. I due decidono di non raccontarlo al resto del circolo.

Quando uno dei compagni chiede come è andata la suddetta lettura, la risposta è ciò che ho messo nel titolo.

Premessa: ***SMUDGE: To fill (an orchard or an inhabited area) with dense smoke from a smudge pot in order to prevent damage from frost or to repel insects.
Subito dopo la lettura, a causa dell'apparizione di una presenza malvagia, hanno bruciato delle radici di una pianta e riempito l'intera stanza di fumo per scacciarla.

"How’d the reading go?"
“We skipped it and smudged instead,” he said.

Come è andata la lettura?
Abbiamo lasciato perdere e preferito utilizzare il fumo.*** (è un'idea)

Se non è questa l'interpretazione, brancolo nel buio!

Grazie in anticipo!

M
 
  • macforever

    Senior Member
    Italian
    Dato che il verbi to smudge significa anche to wipe in a smeary manner potrebbe voler dire che hanno cancellato/allontanato la presenza malvagia creando fumo.
    Magari sto dicendo una enorme fesseria.
    Meglio sentire altri pareri.
     

    Moggy

    Senior Member
    Italian
    Dato che il verbi to smudge significa anche to wipe in a smeary manner potrebbe voler dire che hanno cancellato/allontanato la presenza malvagia creando fumo.
    Magari sto dicendo una enorme fesseria.
    Meglio sentire altri pareri.
    Per me l'importante è centrare il significato... e mi trovo con quello che hai suggerito. Al momento ho messo "preferito annullare tutto tramite/con/creando fumo".
     

    theartichoke

    Senior Member
    English - Canada
    Subito dopo la lettura, a causa dell'apparizione di una presenza malvagia, hanno bruciato delle radici di una pianta e riempito l'intera stanza di fumo per scacciarla.
    Here you've described exactly what "smudging" is, and a reason why it might be performed. It's originally a Native American ritual, but has been taken up by a lot of new-age practitioners: Smudging - Wikipedia

    Whether there's a specific Italian translation, or if lo smudging has entered the language, I don't know. :)
     

    Moggy

    Senior Member
    Italian
    Here you've described exactly what "smudging" is, and a reason why it might be performed. It's originally a Native American ritual, but has been taken up by a lot of new-age practitioners: Smudging - Wikipedia

    Whether there's a specific Italian translation, or if lo smudging has entered the language, I don't know. :)
    Ok, this helps a lot!
    So.... I found that we can say "smudging" in italian too, but i also found this: La smudging ceremony, o cerimonia di purificazione, fa parte della tradizione sciamanica delle popolazioni native americane e di altre culture .

    So I think that I can put "purificare", like "abbiamo preferito annullare tutto con la purificazione" or maybe, leave the original term and go with note :)
     
    < Previous | Next >
    Top