Welcome back!

GlitterGirl

New Member
U.S.A./English
Hi, I would greatly appreciate an English to French translation of the following:

Welcome Back,
It is very nice to see you again.

Thank you for help in translation,
Nicole
 
  • Podd

    Senior Member
    Québec, Français
    Hi Nicole,

    They could be many ways to translate but here is my version;

    Bon retour, comme il est agreable de vous revoir!
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    Podd, "bon retour" would be used to wish someone a pleasant/safe journey back home, here
    I'd simply say :
    "Je suis très content que tu sois de retour/que tu sois revenu" and maybe add "Ça fait plaisir de te revoir."
    "Welcome back" is the kind of phrase you just cannot translate literally.
     

    espace vert

    New Member
    English USA
    Comment dit-on "welcome back" en français, si ça se dit. Sinon, qu'est-ce qu'on dit à un ami qui vient de rentrer chez soi? Merci.
     

    carolineR

    Senior Member
    France
    Sois le bienvenu chez toi ! (pas d'expression particulière pour l'idée de retour)
    à la rigueur
    Nous sommes heureux de t'accueillir de nouveau chez toi !
     

    viera

    Senior Member
    English/French/Slovak
    Espace vert, c'est vrai que l'idée précise de "welcome back" ne se dit pas tellement. Je dirais plutôt:
    Je suis contente de te revoir.
    Ça fait plaisir de te revoir.
    Ça fait du bien de te revoir.
     

    Gardefeu

    Senior Member
    French (France)
    Est-ce qu'on peut me dire si c'est une idée qui est en usage commun, ou si elle est plutôt rare? Merci d'avance.

    En France? Cette idée n'existe absolument pas, et c'est pourquoi mes collègues foreros ont tant de mal à la traduire!
    Pour dire welcome back en français, en fait, on ne dit rien, ou bien on dit juste Bienvenue!
     

    Bastoune

    Senior Member
    French & English - Canada
    Gardefeu said:
    En France? Cette idée n'existe absolument pas, et c'est pourquoi mes collègues foreros ont tant de mal à la traduire!
    Pour dire welcome back en français, en fait, on ne dit rien, ou bien on dit juste Bienvenue!

    Je suis d'accord. En général on dirait, "Content de vous revoir!" ou quelque chose de ce genre. Quand moi, j'entends, "bon retour" j'ai l'impression qu'on me souhaite un bon voyage de retour chez moi (comme si j'etais sur le point d'y partir) -- bien que la phrase ait le sens de "welcome back" en anglais également.
     

    Bordelais

    Senior Member
    English - British
    How about in an email, to someone who has been absent from work for a while and has just come back?

    I would hesitate to use "Content de vous revoir" since I haven't actually seen them. Is there a set turn of phrase under these circumstances?
     
    I think you can put both like in English ( to know you are back or to have you back). But not for the second sentence. I just thought about another one in the same line as the second : " content que vous soyez de retour "
     

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    Te revoilà enfin -- content de te revoir. ​ That's a mouthful, however French does not have a succinct way to express those two words in English...
     

    Bordelais

    Senior Member
    English - British
    Te revoilà enfin -- content de te revoir. ​ That's a mouthful, however French does not have a succinct way to express those two words in English...

    Thanks, but I am looking for a turn of phrase to use in an email to someone I have not physically seen lately (just heard from after a long absence from work) so I am not sure that "revoir" is appropriate?
     

    Chimel

    Senior Member
    Français
    Yes you can ! The meaning is more "bon retour aux études, bon courage pour reprendre le travail", but it's still a nice way to welcome back your students.

    Otherwise, take one of the suggestions above: content(e) de vous revoir, bon retour parmi nous, c'est agréable de vous revoir...
     

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    Quand moi, j'entends, "bon retour" j'ai l'impression qu'on me souhaite un bon voyage de retour chez moi (comme si j'etais sur le point d'y partir)
    That would be more equivalent to Have a good trip home, or as we sometimes say to a traveler, "Safe travels home". (And yes, travels is plural here; don't ask me why.)
     

    Kajeetah

    Senior Member
    French - France
    En ce moment il y a une pub pour Seat dans laquelle ils disent "bienrevenue" :eek:
    Chaque fois que je l'entends ça me hérisse le poil, mais je n'ai jamais entendu ce mot ailleurs que dans cette pub-là.
     

    Kajeetah

    Senior Member
    French - France
    J'ai pas vu la pub, mais tu crois pas, Kajeetah, qu'ils pourraient dire un truc genre ' elle est bien revenue de - je sais pas où' ?
    J'ai réécouté attentivement, ils disent bien: "La route vous attendait... bienrevenue chez Seat"
    Effectivement c'est dans la veine de toutes ces pubs post-confinement, mais je pense qu'ils ont voulu traduire le texte en restant au plus près de la pub originale... et comme on n'a pas d'équivalent en français ils en ont inventé un. Après, je ne sais pas si ça se veut humoristique ou pas.
     
    Top