Welcome here any time

  • susie4uni

    Senior Member
    Italy, italian
    Ciao Jamis, si potrebbe dire ma sarebbe scortese.. Hai tradotto qualcosa tipo "sometimes you are welcome", e sottinteso che qualche altra no.
    "Siete i benvenuti qui ogni volta"
    "Sei il/la benvenuto/a qui ogni volta"
    Qui non ha accento.
     

    susie4uni

    Senior Member
    Italy, italian
    Scusate se mi sono spiegata male, intendevo dire che la traduzione italiana non corrisponde alla frase inglese. Anytime diventa "ogni volta" se usata in frasi affermative.
    Follow your dreams = Segui i tuoi sogni.
     

    Jamis

    Senior Member
    English
    Grazie Susie,

    Siete i benvenuti qui ogni volta.

    La mia traduzione = You are welcome here every time ...No ?

    Thanks
    Jamis
     

    Jamis

    Senior Member
    English
    Ciao Miriamdesignerny,

    Grazie,ma vorrei la traduzione in Italiano

    per essempio Welcome here any time = ?

    Grazie
    Jamis
     

    pescara

    Senior Member
    English-USA
    You could avoid the confusion with "any time" by saying "Siete sempre benvenuti qui." This means "you are always welcome here."

    Ciao.
     

    pescara

    Senior Member
    English-USA
    Ciao Pescara,

    Allora,posso usare questa frase.

    Grazie
    Jamis.
    Just to be clear, "siete benvenuti" is plural. If you are addressing this statement to an individual, it would be "sei benvenuto/a" (depending on gender) or "Lei e' benvenuto/a" if you are addressing the person formally.

    Ciao.
     
    < Previous | Next >
    Top