No difference, just a matter of taste. Grammatically, in the first "welcome" is an adjective modifying "questions." In the second "welcomed" becomes part of the passive form of the verb "to welcome."nowall said:Tradurreste con qualche differenza le seguenti frasi:
Questions are welcome.
Questions are welcomed.
Thanks.
Do you mean that people are 'welcome', but things (such as questions) are 'welcomed', maybe?kooka said:Sorry Ican't seem to find the original post but after thinking about this,I feel that "Questions are welcome", does not sound 100%. You can say "I welcome questions", but "Questions are welcomed" sounds better being that there's more that one "question". Maybe I'm wrong though.....
I am tending toward "welcomed." I am not a grammar expert, so I am not going to try to diagram the sentence. But there is another way to get at "correct" usage. Let's substitute other words that would work as the same part of speech.
-M
I don't see a lot of sense in this argument, since welcome is an adjective, while desire, invite and solicit are not.I am tending toward "welcomed." I am not a grammar expert, so I am not going to try to diagram the sentence. But there is another way to get at "correct" usage. Let's substitute other words that would work as the same part of speech.
Questions are welcome / welcomed.
Questions are desire / desired.
Questions are invite / invited.
Questions are solicit / solicited.
As you see, "welcomed" fits the pattern better than "welcome." It's a verb in the passive voice; much more obvious with words like desired, invited, and solicited.
This comment will no doubt make it unanimous; I think you're right!I am tending toward "welcomed." I am not a grammar expert, so I am not going to try to diagram the sentence. But there is another way to get at "correct" usage. Let's substitute other words that would work as the same part of speech.
Questions are welcome / welcomed.
Questions are desire / desired.
Questions are invite / invited.
Questions are solicit / solicited.
As you see, "welcomed" fits the pattern better than "welcome." It's a verb in the passive voice; much more obvious with words like desired, invited, and solicited.
The thing that makes this tricky, I think, is when we think of the sentence in active voice:
I welcome questions.
I desire questions.
I invite questions.
I solicit questions.
I can't explain the parts of speech very well because I just don't know grammar that well. But I think I've made a strong case for using "welcomed" in this context.
-M
Hello, I realize that I'm re-opening this topic, but I feel very compelled to reply since this explanation is not correct. AustinMarcos's logic is faulty because s/he assumes that welcome is only a verb, when in actuality, welcome can function as an interjection, a noun, and adjective, or a verb.I am tending toward "welcomed." I am not a grammar expert, so I am not going to try to diagram the sentence. But there is another way to get at "correct" usage. Let's substitute other words that would work as the same part of speech.
Questions are welcome / welcomed.
Questions are desire / desired.
Questions are invite / invited.
Questions are solicit / solicited.
As you see, "welcomed" fits the pattern better than "welcome." It's a verb in the passive voice; much more obvious with words like desired, invited, and solicited.
The thing that makes this tricky, I think, is when we think of the sentence in active voice:
I welcome questions.
I desire questions.
I invite questions.
I solicit questions.
I can't explain the parts of speech very well because I just don't know grammar that well. But I think I've made a strong case for using "welcomed" in this context.
-M
Per quel che merita, sono d'accordo."Welcomed" sounds better to me here. But I wouldn't find fault with "welcome."
I suppose it's your literal translation of for what it's worth. It should be per quel che vale or per quanto possa valere, actually.Per quel che merita
Riparto dall'inizio perché io queste cose non riesco a capirle. Lo stesso mi accade con close e closed. In italiano abbiamo solo "le domande sono benvenute" e "le domande sono chiuse". Quand'è che, in generale, non solo con "questions", bisogna usare close e quando closed? Quando welcome o welcomed?No difference, just a matter of taste. Grammatically, in the first "welcome" is an adjective modifying "questions." In the second "welcomed" becomes part of the passive form of the verb "to welcome."
ahahahah fantasticMost people would say welcome and not welcomed in Australia mainly because it's easier to say.
When it comes to language we will always use the shortest and the easiest way of saying anything. In fact they say that the reason why the Australian accent has become what it is today is because we need to speak as quickly as possible with our mouths closed to prevent flies from entering and being swallowed.![]()
I suppose it's your literal translation of for what it's worth. It should be per quel che vale or per quanto possa valere, actually.