We'll be done by the time they need you again.

Micaela 78

Member
English- USA
こんにちは、

この文章は翻訳でしょうか

We'll be done by the time they need you again.

例えば一人教師は他の教師にこれを告げます。彼らは一緒に働いているの間にクラスで生徒も同席しています。しかし教え子はすでに試験を働いているので彼らには助けが必要ではありません。試験をする後時もしかして教師の助けが必要なです。それから、一人教師はこれを言います。

by the time は特別の文法がありますか

私の試み:  名前はやまださんを使います。

教師: 彼らはやまださんがほし時我々がすでに終えます。

ありがとうございました
 
  • karlalou

    Banned
    母国語:日本語
    こんにちは。:)

    先生同士で呼び合う(よびあう)ときにも、敬称(けいしょう)には「先生(せんせい)」を使うのが普通(ふつう)です。

    「生徒たちが山田先生を必要とする頃(ころ)には、(私たちはこれを)終えているでしょう。」
    But this is not really something a Japanese native would say.

    I think a Japanese teacher would say:
    「生徒たちが試験(しけん)を終わらせる頃には、(私たちはこれを)終えているでしょう。」
    or 「生徒たちが試験を終わらせる前(まえ)に、これを済(す)ませてしまいましょう (Let's finish this before they finish their exam.)」
     

    Micaela 78

    Member
    English- USA
    私の例は悪かったです。特別に先生の状況を描くつもりではありませんでした。他の例を考えられませんでした。しかしこの答えが本とに十分です。満足が行っていますよ。
    ありがとうございます m_ _m
     

    karlalou

    Banned
    母国語:日本語
    大丈夫ですよ。:)

    'By the time' の言い方でしたら、
    ~するまでに(は)
    ~の頃・時(まで)に(は)
    などが考えられます。

    あと、先生ではなくても、日本語では、人の場合は「欲しい」や「必要」という表現(ひょうげん)ではなくて、実際(じっさい)に何(なに)をして欲(ほ)しいのかを言うように思います。たとえば、「お子(こ)さんがお母(かあ)さんを探(さが)していますよ (Your kid is looking for you.)」 「ちょっと手伝(てつだ)ってもらえませんか (I want you to help me)」 「先生、ちょっと来(き)てください (Teacher, please come over)」 「山田先生、生徒たちが呼(よ)んでますよ (Mr. Yamada, students are calling you.)」 , and we don't say 'they need or want you'.
     
    < Previous | Next >
    Top