well-larded

< Previous | Next >

Likho

New Member
French - France
Found in an american text, the adjective "well-larded" has been used to describe someone's face and I'm having trouble finding a way to translate it into French. The whole sentence is "He had an oval, well-larded face and tiny, unfriendly, somewhat weasel-like eyes." Could someone possibly give me a definition or a synonym of that word?

Thanks in advance :)
 
  • Kecha

    Senior Member
    French (France)
    I find it hardly 'appealing' when talking about adults.
    "visage lardé" is confusing, it's more common to describe scars...
     

    Likho

    New Member
    French - France
    Thank y'all for your answers!
    I think both "boudiné" and "joufflu" are good ideas. And I thought of "lardé" the first time I tried to translate it but it definitely sounds weird in French.
     

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    For future reference--In the context of a kitchen, however, a well-larded pantry is one that is very well supplied with foodstuffs.

    In French, perhaps, un garde-manger bien approvisionnée
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    So do you think it means 'un visage de bon vivant'?
    Il me semble que si c'était le cas... ce ne serait pas suivi de "tiny, unfriendly, somewhat weasel-like eyes".

    Mais je pense comme toi que joufflu est trop gentil.

    J'aime bien porcin. Ou sinon, peut-être charnu / bouffi ? (sans conviction)

    Je ne crois pas me tromper en disant que la phrase est un extrait du premier chapitre du roman "Sophie's choice" de William Styron, publié en français sous le titre « Le choix de Sophie ».
    Il serait intéressant de savoir comment le traducteur (Maurice Rambaud) a rendu ce passage en français. Mais je n'ai pas trouvé de version numérisée. :(
     
    Last edited:

    Itisi

    Senior Member
    English UK/French
    Ah, Nico, je pensais que 'bon vivant' voulait dire quelqu'un qui aimait la bonne chère'. Mais en fait ça fait trop sympathique...

    Un visage empâté ?
     

    Likho

    New Member
    French - France
    Il s'agit bien de "Sophie's choice", mais je n'ai pas trouvé de version numérisée non plus. Je me renseignerai afin de savoir comment il l'a traduit, ça m'intrigue. Et empâté me semble parfait! :tick: Merci encore!
     
    < Previous | Next >
    Top