We'll talk again in July

optionpaloma

New Member
English - US
Parleremo di nuovo nel mese di luglio

I'm exchanging messages with the owner of an apartment I'll be staying at in July -- I'd like to say "We'll talk again in July." My Italian is very rusty (haven't used it since 2010!), hope to brush up more before leaving this summer.

Grazie
 
  • Passante

    Senior Member
    italian
    Le traduzioni date vanno più che bene, ma tu che vuoi dire preciso? Che vi parlerete a luglio per concretizzare il contratto o un generico ci vediamo a luglio nel senso che ormai ci siamo accordati e ci sentiamo per definire solo le modalitá del contratto?
     

    optionpaloma

    New Member
    English - US
    Le traduzioni date vanno più che bene, ma tu che vuoi dire preciso? Che vi parlerete a luglio per concretizzare il contratto o un generico ci vediamo a luglio nel senso che ormai ci siamo accordati e ci sentiamo per definire solo le modalitá del contratto?
    I asked the apartment owner if he could pick us up (me and my traveling companions) from the train station as he had for previous guests, and he said he wasn't sure if he'll be in town that day -- if he's in town, he's happy to do it; if not, he'll order a taxi for us. So I wanted to essentially convey, "Okay, we'll talk again in July (about this matter)." I went with:

    Parleremo di nuovo a luglio. Grazie, etc.

    I hope this is correct?
     

    optionpaloma

    New Member
    English - US
    That strikes me as unnatural.
    Because it's about a specific matter, alenaro's first suggestion was good – Ne riparleremo a luglio.

    E.
    Oops! Unfortunately, it's too late now, and I don't want to clutter up his inbox and send another message just to correct my grammar, but lesson learned! Grazie, E!
     
    < Previous | Next >
    Top