we're not far behind

Taldea

Senior Member
Spanish-España
¡Buenas tardes de nuevo!

necesito ayuda para traducir adecuadamente la expresión de arriba.

Copio texto: '... Because the day the last monster dies is the day the river dies too. And when that happens, we're not far behind'.

Traduzco: 'Porque el día que el último monstruo muera, ese día habrá muerto también el río. Y no estamos muy lejos de que esto suceda/no falta mucho para que esto suceda'.

Mi pregunta es ¿por qué primero 'when that happens'?: ¿no podría decirse 'we're not far behind that happens'?:confused:

Saludos agradecidos, una vez más, a todos/as!!:)
 
  • iribela

    Senior Member
    USA
    Spanish - Uruguay
    Es que cuando eso suceda (se muere el monstruo y se muere el río) pronto les va a llegar la hora a ellos también.
     

    dexterciyo

    Senior Member
    Español - Canarias
    Hola, Taldea.

    Yo entiendo que está diciendo que cuando el río muera, no faltaría mucho para que nosotros lo hagamos también.
     

    Elixabete

    Senior Member
    Basque
    Porque el día en que muera el último monstruo el río habrá muerto también y cuando eso ocurra/una vez de que eso ocurra nosotros no tardaremos mucho en seguirles/en hacerlo.
     

    Taldea

    Senior Member
    Spanish-España
    Es que cuando eso suceda (se muere el monstruo y se muere el río) pronto les va a llegar la hora a ellos también.
    Hola, Taldea.

    Yo entiendo que está diciendo que cuando el río muera, no faltaría mucho para que nosotros lo hagamos también.
    Hola,
    iribela y dexterciyo tienen razón.

    :cross:

    "We're not far behind when/after/if that happens." :)
    Porque el día en que muera el último monstruo el río habrá muerto también y cuando eso ocurra/una vez de que eso ocurra nosotros no tardaremos mucho en seguirles/en hacerlo.

    Muchas gracias a todos, iribela, dexterciyo, DePorAhí y Elixabete!
    la verdad es que era mi primera opción y la he descartado como una boba, porque algo en la sintaxis me descolocaba... No entiendo cómo me he comido tan a la ligera el sujeto... Gracias por la aclaración, DePorAhí:thumbsup:
    Había puesto: 'y cuando eso suceda, no tardaremos en ir detrás'. ¿Qué os parece?:confused:
    Saludos y muchas gracias de nuevo a los cuatro!!!!:):):):)
     
    < Previous | Next >
    Top