western vs asian language

LCD

Senior Member
Argentina - Español
Mi intento:
idioma occidental vs idioma asiático

Muchas gracias
 
  • ungatomalo

    Senior Member
    Spain's Spanish
    Tu traducción está bien, pero me pregunto dos cosas:

    1. Aunque la traducción 'language' por 'idioma' podría ser correcta, no se si 'idioma asiático' o 'idioma occidental' tiene mucho sentido. ¿No sería mejor 'lenguas occidentales/asiáticas' o 'idiomas occidentales/asiáticos' ?

    2. Yo en lugar de 'vs.' pondría 'frente'. Lenguas occidentales frente a lenguas asiáticas. De hecho, mira en el Diccionario Panhispánico de dudas:
    versus. Esta preposición, que en latín significaba ‘hacia’, adquirió en el lenguaje jurídico inglés, ya en el siglo xv, el valor de ‘contra’, y con este sentido se usa frecuentemente en el español de hoy: «Kaspárov ‘versus’ Deep Blue: ¿quién ganará la partida?» (País [Esp.] 21.5.97); «Odiosas dicotomías: habla popular versus lengua de cultura, lenguas primitivas versus lenguas avanzadas» (Ninyoles Idiomas [Esp. 1977]). Aparece a menudo en la forma abreviada vs.: «Para hoy se prevé igualmente la confirmación de los escenarios de los partidos Colegiales vs. Olimpia y San Lorenzo vs. Guaraní» (Abc [Par.] 7.11.00). Aunque no es censurable su empleo —pues palabras españolas como adversario, procedentes en latín de la misma raíz que versus, presentan el rasgo semántico de confrontación—, se recomienda sustituir este latinismo anglicado por la preposición española contra o por la locución preposicional frente a.
     

    gdiaz

    Senior Member
    Chile - Español
    Yo diría lenguas orientales en lugar de asiáticas. No sé bien por qué, pero oriental tiene una connotación negativa en inglés y por eso utilizan "asian" para referirse a lo mismo que nosotros entendemos por "proveniente de Asia", es decir, del (Extremo) Oriente.

    Y en vez de versus, puedes usar "comparado con".
     

    ungatomalo

    Senior Member
    Spain's Spanish
    Gdiaz, Me parece muy interesante tu apreciación.

    He estado investigando el tema, y el matiz ofensivo, al parecer, es en inglés americano. En inglés de UK, se puede decir 'oriental' sin connotaciones negativas

    Pero por lo visto, no tienen exáctamente el mismo significado. En UK, 'oriental' se refiere al 'este lejano' (aprox. Japón y China, aquello 'más allá de la Commonwealth'), mientras que 'asian' es todo aquello que pertenece al continente.

    Por lo que he leído, en los EEUU el término 'oriental' es incluso motivo legal para acusaciones de racismo. (¿algún residente podría confirmar esto?)

    Así pues, creo que la elección de 'asiáticas' u 'orientales' dependerá del contexto y la procedencia del hablante. Sería interesante conocer la opinión de angloparlantes de EEUU, UK y Australia

    ¡Y parecía una traducción fácil! :)
     
    < Previous | Next >
    Top