wetting current

iommi3000

Senior Member
Italy, Italian
Si parla di "Minimum 20mA wetting current".

Tradurrei con "corrente minima" ma non mi pare molto fedele.
Sapete se in italiano c'e' un equivalente piu' preciso?
Grazie

PS.
Wikipedia: "In electrical engineering, a wetting current (or sealing current) is the minimum current needing to flow through a newly-closed mechanical switch or relay in order to break through any film (contact oxidation) that may have been deposited on the switch contacts while open. The film (contact oxidation) occurs often in areas with high humidity."
 
  • PublicJohnDoe

    Senior Member
    Italian
    Io ho trovato su un paio di siti il termine "corrente di bagnatura", ma e` talmente poco usato (nonche` bruttarello) che potrebbero essere traduzioni fatte "a occhio" da un testo inglese.

    D'altro canto, su una tesi di laurea in ingegneria delle telecomunicazioni l'ho trovato non tradotto:
    "...che fornisce il timing di rete e la wetting current"
     
    Top