we've known them for ages

sam's mum

Senior Member
England English
I've found other threads on 'ages', but none seem to quite fit with this-

"They are good friends of ours - we've known them for ages."

Ils sont de bons amis à nous – nous les connaissons depuis longtemps/une éternité/jadis?

Any suggestions, please?
 
  • khey20

    New Member
    France / French
    depuis jadis, doesn't sound very good.

    You can choose between, "depuis longtemps" or "depuis une éternité".

    Personally i would use "depuis longtemps", it's more commun.
     

    Kerrie

    New Member
    France
    Hi all,

    I would also say "nous les connaissons depuis toujours" : it is a bit stronger than "depuis longtemps", and, in my opinion, more idiomatic than "depuis une éternité".
     

    chouynard

    Member
    canada - français
    Bonjour,

    Quant à moi, j'amputerais le "...à nous" et me contenterais de dire "Ils sont de bons amis...nous les connaissons depuis des lustres" («des lustres» désigne une période de temps longue et indéterminée.)
     
    < Previous | Next >
    Top