Hello!
The sentence that you see in the thread title is a famous quote by German philosoph Friedrich Nietzsche, whom originally said, in German, ,,Was mich nicht umbringt, macht mich stärker."
The quote, although often slightly modified into a 2nd person (usually singular) form, has been absorbed into many languages as a common expression said to cheer an injured person up. Or to let someone know you're alright when you're injured.
In Dutch, it has become "Wat mij niet doodt maakt mij sterker" in 1st person singular and "Wat je niet doodt maakt je sterker" in 2nd person singular.
I'd be interested to know if your language has adopted the sentence as well, and if it is used often. And of course what the sentence is in your language.
Thanks in advance.
The sentence that you see in the thread title is a famous quote by German philosoph Friedrich Nietzsche, whom originally said, in German, ,,Was mich nicht umbringt, macht mich stärker."
The quote, although often slightly modified into a 2nd person (usually singular) form, has been absorbed into many languages as a common expression said to cheer an injured person up. Or to let someone know you're alright when you're injured.
In Dutch, it has become "Wat mij niet doodt maakt mij sterker" in 1st person singular and "Wat je niet doodt maakt je sterker" in 2nd person singular.
I'd be interested to know if your language has adopted the sentence as well, and if it is used often. And of course what the sentence is in your language.
Thanks in advance.