What needs does tweeting fulfil?

Schrodinger's_Cat

Senior Member
American English
Hi,

I'd like to translate:

Why would someone spend hours tweeting to complete strangers he/she has
never met before and will probably never meet in person?
What needs does tweeting fulfill?


My attempt:


Perché qualcuno passerebbe delle ore twitterare agli stranieri che non ha mai
incontrato prima e probabilmente mai le incontrerà di persona?
Che tipo di bisogni il twitter completa?
 
  • Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Comunque vedo che twitterare è altrettanto presente e usato in rete di twittare (750 occorrenze 'nette' contro 739) ed è aperto il dibattito su quale verbo sia meglio usare (CLIC). ;):)
     

    stella_maris_74

    Mod About Chocolate
    Italian - Italy
    Si tratta di un verbo di "nascita" piuttosto recente, quindi è normale che non si sia ancora trovata una versione definitiva :)
    Se lo cerchi in una forma coniugata, ad esempio "twittera" dà circa 21.300 risultati in italiano, mentre "twitta" ne dà 267.000.
    Questo mi induce a scegliere "twittare" come infinito che suona meglio :)
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Hmm... in realtà sia per l'uno che per l'altro termine vengono incluse nel risultato anche svariate pagine in altre lingue (selezionando 'solo italiano' - 'da Italia' si riducono di un 30%), comunque al netto delle ripetizioni anche in questo caso la differenza di cifre è minima: 945 occorrenze per 'twitta' contro 852 per 'twittera'. :)
     

    stella_maris_74

    Mod About Chocolate
    Italian - Italy
    Vorrà dire allora che non si sbaglia a usare l'una o l'altra :)
    Immagino che si possano considerare come origine del verbo italiano, in riferimento al popolare social network/microblog, sia "to tweet" che "to twitter", e di conseguenza risultano valide e ampiamente usate entrambe le forme twittare e twitterare.

    Nel caso della frase qui proposta, ad esempio, "tweeting" è chiaramente derivante da "to tweet".
     

    tsoapm

    Senior Member
    🇬🇧 English (England)
    Mi risulta che ormai c’è una risposta ufficiale, dal momento che il sito di Twitter ha una traduzione in italiano: sembra che hanno optato per "twittare" anche se hanno lasciato “tweet” e “retweet” in diversi punti.
     
    Top