what was the reason/cause of the fire?

< Previous | Next >

hhtt

Senior Member
Turkish
İngilizce'de "reason" ve "cause" arasında bir fark var. "cause" neden olan unsurlar, örneğin bir yangın için "yangına nelerin yol açtığıyla" ilgildir. Örneğin bir insan.

"Reason" ise daha çok "why" sorusuyla ilgili. Bu açıdan iki cümlenin Türkçe karşılıkları arasındaki fark neler olabilir?

1. What was the reason of the fire?

2. What was the cause of the fire?


Teşekkürler.
 
  • misi2991

    Senior Member
    Turkish
    Her iki kelime de Türkçeye "neden/sebep" olarak çevriliyor. Bu iki kelimenin arasında da TDK'ya göre bir fark yok. O yüzden Türkçeye çevrildiğinde öyle bir fark oluşmuyor. Bu arada bildiğim kadarıyla "reason for the fire" deniliyor "reason of the fire" değil.
     
    < Previous | Next >
    Top