What was, what is what will be

Discussion in 'Lingua Latina (Latin)' started by dafonma, Nov 7, 2012.

  1. dafonma New Member

    Hello !

    would like to ask you help for the correct translation for the sentence: "what was, what is, what will be" (or what is to come).

    thank you!

  2. stevelogan Member

    It could be useful some context.

    "Quod erat, est, erit"
    it's a very literal translation with the relative clausal qui in neutral form to refer to something you have already mentioned before in the sentence or in your exposition of facts.
    In other contexts you could say: "sic semper erat, est et erit", in the indicative way (it was always so, and always it wlll be).
    You also could translate the sentence with "ita erat, est, et erit" with a consequitur sense in the phrase like in the phrase "hence, here it is, it was and always it will be".

    I hope it could be of some help
  3. dafonma New Member

    Thank you for your help!

    As to context It is based on a prophecy text by Jonh that reads: "When John was given the 'Revelation' on the Isle of Patmos, he was told, in Revelation 1: 19 "Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter" - what was; what is, and what is to come. Many Bible prophecies are presented in this sequence. The prophet tells what was, then what is and, lastly, what is to come." - philologos.org
    Please consider the intent of the text, as not of a biblical nature, but rather as a life journey!... it would be engraved in an engagement ring (if all goes well...)

    Again, thank you!


Share This Page