Care este limba latină cel mai apropiat de români? Italiană? Spaniolă?
Alcune parole italiane e rumene sono simili! La revere = arrivederci buna seara = buonacera.That's a hard question to answer since in the 19th century the Romanyan language was purposely and forcefully "latinsed" by the Școala Ardeleană current ( I know, this may irk some people but it's generally accepted nowadays ...)
According to the linguist Ileana Cojocaru the Romanian language as we know it today contains 29% of French words in its lexical fund.
For me, French and Italian are easier to understand and communicate in, with Spanish/Portugese a rather distant second.
As a bit of a fun fact, in Romanian for woman we have "femeie" related to the French femme and also the now archaic "muiere" related to the Spanish word mujer. Go figure
Later,
f.
This is such a small sample that it proves nothing.here there is a short list of prepositions and conjunctions that are really different in Romanian (compared to the other Romance languages).
Here the first article of the Universal Declaration of Human Rights in Portuguese, Italian and Romanian.
Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade.
Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza. (in Italian there is "fraternità" too)
Toate fiinţele umane se nasc libere şi egale în demnitate şi în drepturi. Ele înzestraţe cu raţiune şi conştiinţă şi trebuie să se comporte unii faţă de altele în spiritul fraternităţii.
As one can see, Portuguese and Italian are very very similar while Romanian words have undergone too many phonetic changes and there are six different words in the Romanian text while only one is different (para vs. verso) if we compare the Italian and the Portuguese text.
With longer texts the difference between Romanian, on the one hand, and Portuguese, Italian, Spanish on the other hand, becomes bigger.This is such a small sample that it proves nothing.
Do you have any measurements to back up this conclusion?With longer texts the difference between Romanian, on the one hand, and Portuguese, Italian, Spanish on the other hand, becomes bigger.
We can select texts in Romanian and in Portuguese/Spanish/Galician/Catalan, or we could make a list of frequent verbs, nouns, adjectives.Do you have any measurements to back up this conclusion?
Anche grosso, magro, moglie, ammazzare e semenza.grosso - grueso - gruixut - gros - spesso - gros (pt, es, ca, fr)
magro - delgado - prim - maigre - sottile - subțire (it)
mulher - esposa - esposa - épouse - sposa - soție
matar - matar - matar - tuer - uccidere - ucide (it)
semente - semilla - llavor - semence - semente - sămânță (pt, es, fr, it)
A good tool for lexical comparison is the Swadesh list, specially designed so that all languages had names for the concepts included.
Here is a table with the Swadesh list for the major Romance languages (Catalan included). I've chosen the terms multiple by 5 and only the first, to make it simpler, even if it gets somehow less accurate.
Portuguese - Spanish - Catalan - French - Italian - Romanian
[...]
ventre - vientre - ventre - ventre - ventre - burtă (pântece and vintre are popular forms)
[...]
partir - partir - partir - fendre - fendere - diviza (împărți is the most common form)
[...]
apertar - apretar - estrènyer - presser - spremere - merge (?? completely incorrect meaning; merge means "to go, to walk" – the correct form should be strânge or presa)
[...]
estrada - calle - carretera - route - strata - drum (stradă and cale are just as common)
[...]
seco - seco - sec - sec - secco - uscat (sec exists in Romanian too, synonymous with uscat and inherited from Latin siccus)
So, a completely unscientific ranking would be:
Italian: 6
French: 4
Portuguese: 3
Catalan: 2
Spanish: 2
Thanks! It seems Sardinian is farther from Romanian than Italian, perhaps due to some unique words, but that's just my impression.Added Sardinian to the table
Anche grosso, magro, moglie, ammazzare e semenza.
You're right to point it out. As I said I just took the first word and ignored the other ones which may be more common. I have no idea of Romanian and my Italian is quite rusty. If you wish you can edit the linked Wiktionary page.Hmm...some of the Romanian examples here seem incorrect or misplaced. Made some minor corrections and comments above.
Important question, indeed. The answer cannot be given by giving some examples of similar words from Romanian and N other Romance languages, while most of the Romance languages have suffered a process called "re-Latinization" during last 200 years.
The most volatile part of a language is it's lexicon - there is an internal "competition" between words with similar meaning or between synonimes inside a language and from this competition sometimes neologisms enter the daily vocabulary, while other words become archaisms.
I think that when comparing Romanian to other Romance languages we should compare phonetic rules that govern the evolution of Latin-inherited words, grammatical features and so.
And we enter in the area of historical evolution of a language, where linguists observed some patterns ("linguistic rules") which could explain most (90% or so) of the evolution of a word.
With that in mind I state that the closest Romance language to Romanian is Italian.
I will list some common features of the historical evolution of those languages that are unique to them and differentiates them from other Romance groups.
1) Masculine plural ending in -i. E.g.: Rom. lupi, It. lupi. Compare to: Sp. lobos, Fr. loups.
Also, Romanian makes use of a lot of plural ending in -uri (from Latin -ora, e.g. Lat. tempus/tempora), and some Italian dialects do have this plural ending present.
2) Verbs conjugation, 2nd person ending in -i:
Rom. a vedea ("to see"): eu vad, tu vezi, el vede
It. vedere: io vedo, tu vedi, egli vede
Compare to Sp. ver: io veo, tu ves, el ve
2) Latin groups [ce], [ci] (also [cae]) are pronounced the same in Romanian and Italian: [tʃ], like tch in English witch.
Compare to French, Spanish [ce] [ci] pronounced as [se], [si], while Sardinian is the only Romance language that retained the original Latin pronunciation of them: [ke], [ki].
3) Similar phonetic rules in Romanian and Italian:
3.1) Latin [CL+Vowel] > Rom. [CHI+Wovel], It. [CHI+Wovel].
E.g. Lat clarus > Rom. chiar, It. chiaro (compare to Sp. claro),
Lat. oculus > VL *oclus > Rom. ochi, It. occhio (compare to Sp. ojo, Fr. oeil)
But what is Romanian and what is Italian?
Literary Romanian is based on the Romanian dialect (accent) spoken in Bucharest and surrounding area, while on Romanian territory there are regions with different accents, with regional words and so on. Romanian linguists do not accept the idea of many Romanian dialects in Romania, just many accents ('graiuri').
Literary Italian is based on Tuscan dialect (used by Dante Alighieri in his writings) with enough changes to differentiate Italian from Tuscan dialect spoken in Florence.
We know that in Italian peninsula there is a dialectum continuum that makes people in nearby regions to mutually understand their mother dialects, but makes almost incomprehensible the dialects from South with the ones from North.
According to some Romanian linguists (Rosetti and other) from these multitude of Italian dialects Romanian language is closest to the southern dialects, pugliese is among them.
Out of topic:
- Romanian language has a strong Slavic influence (wether today Romanians like it or not!) and a Slavic ad-stratum (Slavic loanwords that replaced some Latin-inherited words)
- Slavic influence is present in phonetics (diphtongs -ea, -ia, -oa, etc.), vocabulary (the ad-stratum), grammar (feminine vocative ending in -o, etc.) etc.
Well, there is a debate if Aromanian is a language separated from Romanian or is a Romanian dialect.
The same question is asked in Italy if, for example, Neapolitan is a language separated from Italian or is a Italian dialect.
In Italy the linguists still consider Napolitan as an Italian dialect, while some Napolitan nationalists consider it a language (recognized by UNESCO or some international organism).
In my opinion, despite the fact that Romanian and Aromanian are NOT mutually understandable (but with some training I was able to understand much of the first movie spoken in Aromanian, released few years ago), they are two dialects of the same language (they both have evolved from proto-Romanian).
If I go by your logic, I don't know which of the 3 Romance languages(?) spoken South of Danube are closer to (Daco-)Romanian:
Istro-Romanian, Aromanian or Megleno-Romanian.
Note that these languages do not have an official organism to regulate them (something equivalent to Romanian Academy).
Aromanian has a North and a South sub-dialects with considerable differences between them.
You could hardly find a dictionary online for Aromanian (the one I found seems made by amateurs) and virtually none for Istro-Romanian.
P.S.
I remember I have seen once the sentence:
"Lingua italiana e una convenzione"
meaning that Italian is indeed based on Tuscan dialect, but this language has been "modelled" during last 150 years to become a lingua franca in the entire Italian peninsula.
And if you look at an Italian movie and understand more than from an Aromanian poem is because Italian language is much more promoted and heard all over the world than a spoken (and very rarely written or published) language like Aromanian.
Post Post Scriptum
I am confident that some intellectuals at Chisinau (R. of Moldova) would argue that Moldovan is the closest language to Romanian.
Well, there is a debate if Aromanian is a language separated from Romanian or is a Romanian dialect.
The same question is asked in Italy if, for example, Neapolitan is a language separated from Italian or is a Italian dialect.
In Italy the linguists still consider Napolitan as an Italian dialect, while some Napolitan nationalists consider it a language (recognized by UNESCO or some international organism).
In my opinion, despite the fact that Romanian and Aromanian are NOT mutually understandable (but with some training I was able to understand much of the first movie spoken in Aromanian, released few years ago), they are two dialects of the same language (they both have evolved from proto-Romanian).
If I go by your logic, I don't know which of the 3 Romance languages(?) spoken South of Danube are closer to (Daco-)Romanian:
Istro-Romanian, Aromanian or Megleno-Romanian.
Note that these languages do not have an official organism to regulate them (something equivalent to Romanian Academy).
Aromanian has a North and a South sub-dialects with considerable differences between them.
You could hardly find a dictionary online for Aromanian (the one I found seems made by amateurs) and virtually none for Istro-Romanian.
P.S.
I remember I have seen once the sentence:
"Lingua italiana e una convenzione"
meaning that Italian is indeed based on Tuscan dialect, but this language has been "modelled" during last 150 years to become a lingua franca in the entire Italian peninsula.
And if you look at an Italian movie and understand more than from an Aromanian poem is because Italian language is much more promoted and heard all over the world than a spoken (and very rarely written or published) language like Aromanian.
Post Post Scriptum
I am confident that some intellectuals at Chisinau (R. of Moldova) would argue that Moldovan is the closest language to Romanian.
Exactly what I was about to say. The question was which Romance language is closest to Romanian, not which Romance language is the Italian closest to.Yes, Nino, we were discussing what is the closest Romance language to Romanian and I enumerated few arguments that came to my mind and we both came to same conclusion: Italian.
Yes, Nino, we were discussing what is the closest Romance language to Romanian and I enumerated few arguments that came to my mind and we both came to same conclusion: Italian.
- Slavic influence is present in phonetics (diphtongs -ea, -ia, -oa, etc.), vocabulary (the ad-stratum), grammar (feminine vocative ending in -o, etc.) etc.