Hola.
¿Como se traduce a español la expresión en inglés: "When it rains, it pours?"
Gracias a todos por las sugerencias.
¿Como se traduce a español la expresión en inglés: "When it rains, it pours?"
Gracias a todos por las sugerencias.
"Los problemas siempre vienen juntos".
Personalmente no he oído jamás eso de "cuando llueve, truena", aun más, para mí no tendría ningún sentido decir eso en una situación como ésta que propones.Si se cita a alguien y éste aparece con todo un grupo de personas, a menudo se dice "when it rains, it pours"
Personalmente no he oído jamás eso de "cuando llueve, truena", aun más, para mí no tendría ningún sentido decir eso en una situación como ésta que propones.
Por aquí, en cuestión de problemas solemos decir "a perro flaco, todo son pulgas", por ejemplo. Saludos,![]()
Pero no siempre la expresión de inglés se refiere a problemas.
Si se cita a alguien y éste aparece con todo un grupo de personas, a menudo se dice "when it rains, it pours"
Y esto es un problema, ¿no lo es?![]()
pero repito que eso no lo he oído en España jamás como frase hecha.
Tal vez "las desgracias nunca vienen solas", pero espera más respuestas.Como se traduce el dicho, "When it rains, it pours," al espanol? No literalmente, pero cuál es el modismo que significa que cuando las cosas son malas, son muy malas.
Gracias por tus aclaraciones y sentido comúnHe puntualizado lo de España porque no puedo hablar en términos absolutos y decir "no existe esa expresión" como si me refiriera a todos los países de habla hispana.
Respecto a que "dude de la existencia" de esa frase hecha exista (y que además signifique lo mismo que "it never rains....") de momento nadie ha reconocido esa expresión como habitual de su país. En cualquier caso el objeto de mi mensaje inicial era dejar claro que en España NO se usa y no se entendería. Saludos,
Edit: Ahora sí ha aparecido Canton y confirma que se usa en Colombia. Se ha cruzado su mensaje con el mío.
Más literal : "llueve sobre mojado".Concuerdo con María MadridHola y bienvenido.
Tal vez "las desgracias nunca vienen solas", pero espera más respuestas.
Hi Amapolas!.Sure enough I've never heard the expression in that way round these parts.It would sound a bit odd, but it would convey the meaningAcá en la Argentina la frase se suele decir al revés: sobre llovido, mojado.