When we are called to help our friends in need

< Previous | Next >

Richard Dick

Senior Member
Español - Mexico
"when we are called" literal, sería- "cuando estamos llamados". ¿Entonces, está en modo indicativo en vez de subjuntivo-when we "be" called...."?
 
  • gvergara

    Senior Member
    Español (Santiago, Chile)
    No entendí bien tu pregunta. Lo que propones sería Cuando nos llamen, Cuando seamos llamados. La oración en inglés no emplea el subjuntivo inglés.
     

    Richard Dick

    Senior Member
    Español - Mexico
    No entendí bien tu pregunta. Lo que propones sería Cuando nos llamen, Cuando seamos llamados. La oración en inglés no emplea el subjuntivo inglés.
    Y qué emplea? ¿Emplea el indicativo? Sé que se traduce "cuando se nos llame," cuando nos llamen.
     

    Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)
    Si no nos das la oración completa es difícil saber de qué se trata
    Pero como te han explicado, en inglés, no como en español, el subjuntivo se usa muy poco y si tienes una oración en español que emplea el subjuntivo , no debes suponer que se traduce al inglés usando la misma regla.
     

    Richard Dick

    Senior Member
    Español - Mexico
    Si no nos das la oración completa es difícil saber de qué se trata
    Pero como te han explicado, en inglés, no como en español, el subjuntivo se usa muy poco y si tienes una oración en español que emplea el subjuntivo , no debes suponer que se traduce al inglés usando la misma regla.
    Es de una canción.
    Lyrics:
    If you ever find yourself lost in the dark and you can't see,
    I'll be the light to guide you
    Find out what we're made of.
    When we are called to help our friends in need.

    ¿Más bien, "when we are called" está en modo pasivo y no en indicativo?
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top