Hola compañeros!! I am completely at a loss with a game that the teachers in USA play with their students at primary schools and it goes like this: Where is one-kin? Where is one-kin? (1st hand comes from behind the back and begins by asking.) Here I am. Here I am. (2nd hand replies.) How are you today, sir? (1st hand asks.) Very well, I thank you. (2nd hand replies.) One run, run! One run, run! (One at a time, hands disappear quickly behind the back.) [The other verses are the same with the last line changed to rhyme:] Where is two-kin? Two shoo, shoo! Two, shoo, shoo! Where is three-kin? Three, pardon me! Three, pardon me! Where is four-kin? Four no more! Four no more! Where is five-kin? Five crash-dive! Five crash-dive! I am not interested in translating the whole paragraphs, only the parts in italics. How would be the Spanish version of "Thumbkin?" Does it have to do with the fingers of one hand? - One run, run, would that be: "Una vez, corre"???? - one-kin/ two-kin/ three-kin.... how can they be translated? - Five crash- dive, could it be: "Choque los cinco" (por los dedos de una mano?) Any help would be much appreciated!!! Thanks a lot, friends!!!