Whereas

< Previous | Next >

Li_lin

Member
Castellano, España
¡Hola!
Estoy traduciendo una sentencia de divorcio y me gustaría saber qué opciones tenéis para la traducción de la siguiente oración:

"WHEREAS a suit, assigned to this court, was brought by the spouses XXX and YYY who declared that they were married at Decatur, Illinois, on the third of February 1987, and that both are at present resident in Spain..."

Mi propuesta: Considerando una demanda, asignada a este tribunal, presentada por los cónyuges XXX e YYY quienes declararon haber contraído matrimonio en Decatur...

No sé si queda muy bien el comienzo de mi propuesta, ya que whereas puede traducirse de varias formas y no sé cuál sería la más adecuada en este contexto.

Gracias de antemano!
 
  • < Previous | Next >
    Top