Who kidnapped the doctor?

< Previous | Next >

coromoto

Senior Member
Spanish Spain
Tengo una duda con esta frase porque me han asegurado que debería ser un " present perfect" no "past simple." Me dieron la siguiente explicación: El pasado es aceptable en el lenguaje coloquial, pero lo más aconsejable es utilizar el tiempo perfecto.
Ahora, ¿es aceptable la frase who wrote Don Quixote? La respuesta fue que era un libro que ya estaba escrito, terminado y editado y además Cervantes está muerto. Por el contrario, al médico lo pueden volver a secuestrar y no se debe olvidar de que no lleva una expresión de tiempo la frase. Por ejemplo: Who kidnapped the doctor yesterday? Ahora se me ocurre esta frase "who killed the doctor?, ¿también tiene que ir en present perfect porque no lleva expresión de tiempo?
¿Alguien me puede aclarar esta duda?
 
  • Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)
    Who killed the doctor? :tick:
    Who wrote Don Quixote? :tick:
    Who kidnapped the doctor yesterday? :tick:

    Lo siento pero no entiendo tu consulta. ¿Por qué crees que estas preguntas son incorrectas?
     

    Jims-Rc

    Member
    Sinhala
    What was your question again ?????
    It's little bit unclear and is confused ...
    But one thing I can say for sure ...
    Never used present perfect with yesterday, last week .... etc.
     

    coromoto

    Senior Member
    Spanish Spain
    Lo siento que no me haya expresado bien. Me aseguraron que lo correcto sería "who has kidnapped the doctor?
    Who kidnapped the doctor? Pertenece al lenguaje coloquial. No entiendo por qué la primera es la mejor opción.
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    Me aseguraron que lo correcto sería "who has kidnapped the doctor?
    Who kidnapped the doctor? Pertenece al lenguaje coloquial. No entiendo por qué la primera es la mejor opción.
    The first is NOT the best option, although both are grammatically correct. I find it difficult to imagine a situation in which I would use the present perfect tense for that question. Also, as Jims said, if you add a word such as "yesterday," then the present perfect cannot be used (it would be incorrect).

    Who kidnapped the doctor? :tick: (not colloquial at all)
    Who has kidnapped the doctor? :warning: (not usual)
    Who kidnapped the doctor yesterday? :tick:
    Who has kidnapped the doctor yesterday? :cross:
     

    Juan Moretime

    Member
    American English, East Coast
    So, what's the present perfect, anyway? Basically, it refers to an activity that began in the past, but is still not completed in the present. First, lets look at the past tense.

    In 1942, Sally Simpson and Josephine Smith met for the first time at Thimbledom. Simpson won 6-1, 3-6, 6-4 to take first place. Over the course of a decade, these two fierce competitors played each other 16 times, before Smith retired in 1952. Head-to-head, Simpson won 9 times and Smith won 7.

    Now, lets look at the present perfect.

    Up to now, John Dough HAS beaten Ralph Malph 3 out of the 5 times that these two players HAVE met.

    So, what's the difference? The rivalry between Simpson and Smith is FINISHED. Their personal grudge match is one of countless records in the archives at the public library. Whereas, Dough and Malph STILL have a score to settle. We anticpate that the two men will play many more times before their careers are over. The rivalry between Dough and Malph is NOT finished.
     

    coromoto

    Senior Member
    Spanish Spain
    Perdón, "who has kidnapped the doctor yesterday? Esto es un despiste mio, no es una opción para sustituir "who kidnapped the doctor?". Muchas gracias por las explicaciones que me confirman que mi opción era la correcta. Lo que pasa es que no pude defender mi punto de vista. Mi único argumento fue "¿qué pasa si pregunto la siguiente pregunta: Who killed the docto? también es incorrecta?, ¿tendría que ser: who has killed the doctor?"
     

    Juan Moretime

    Member
    American English, East Coast
    "who killed the doctor?, ¿también tiene que ir en present perfect porque no lleva expresión de tiempo?
    Cuando se habla de un evento que sucedió en el pasado, ¿hay que usar el presente perfecto, si no se especifica el momento en que ocurrió? NO. Pero, lo contrario es verdad.

    Recuerda. El presente perfecto es un tiempo PRESENTE. Es por eso que NO se puede usarlo cuando se refiere al pasado.
     
    Last edited:

    coromoto

    Senior Member
    Spanish Spain
    Estoy completamente de acuerdo. El problema es que mis colegas se reafirman en que la oración no lleva complemento de tiempo por lo tanto, hay que usar, sin ningún tipo de duda, "present perfect." Es una norma inamobible para ellos. Me encuentro incapaz de convencerles de es un pasado aunque no lleve una expresión de tiempo. Su respuesta es o bien, el uso del pasdo simple pertenece al lenguaje coloquial. o bien este uso pertenece al inglés americano.
     

    Juan Moretime

    Member
    American English, East Coast
    Me encuentro incapaz de convencerles de es un pasado aunque no lleve una expresión de tiempo.
    ¡No es el pasado, es el presente! Se trata de eventos actuales. Esto es más fácil de ver con el presente perfecto continuo.

    Present continuous - Dad is reading the newspaper. Papá lee (está leyendo) el periódico.
    Present perfect continuous - Dad has been reading the paper for over an hour, now. Ahora, hace más de una hora que Papá lee el periódico.

    En ambos casos, se trata de una actividad continua que aún no se ha completado. Ambas oraciones son tiempos presentes en inglés, y ambas corresponden al tiempo presente en español. Como se puede ver, la distinción no es más que si se especifica o no por cuánto tiempo ha durado la actividad. Y, de hecho, es el presente continuo perfecto que lleva una expresión de tiempo. Alternativamente, se puede especificar el momento preciso en el tiempo en que comenzó la actividad.

    Present tense - I'm at work. Estoy en el trabajo.
    Present perfect - I've been at work since 9 o'clock. Estoy en el trabajo desde las nueve.

    Otra vez, ambas frases están en tiempo presente en inglés y español. Y, note que es el tiempo presente perfecto que lleva una expresión de tiempo
     
    Last edited:

    coromoto

    Senior Member
    Spanish Spain
    Gracias Moretime.
    Gracias por tu aclaración. Pero, ellos lo explican al revés. El presente o pasado simple llevan cualquier tipo de expresión de tiempo. Por ejemplo: " who kidnapped the teacher.?" Para que la frase fuera correctisima, según mis colegas, habría que añadir who kidnapped my teacher, yesterday, two days ago.... Cualquier otro complemento de tiempo que indique que la acción ya termino y si no es así habría que usar el presente perfecto. Es decir la frase sería "who has kidnapped my teacher? "Según ellos, es la frase correcta. Como a mí me parecía que esa teoría no estaba muy bien fundamentada me vine al foro a pedir ayuda.
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    Por ejemplo: " who kidnapped the teacher.?" Para que la frase fuera correctisima, según mis colegas, habría que añadir who kidnapped my teacher, yesterday, two days ago.... Cualquier otro complemento de tiempo que indique que la acción ya termino y si no es así habría que usar el presente perfecto. Es decir la frase sería "who has kidnapped my teacher? "Según ellos, es la frase correcta.
    Who are your colleagues? Are they native English speakers? (I doubt it.) Native speakers here have confirmed that the simple past tense is not only correct, but the best option in this context. It is not colloquial whatsoever. If your friends refuse to believe this, then just ignore what they say.
     

    coromoto

    Senior Member
    Spanish Spain
    Exactamente! No volví a hablar del asunto desde que empecé este hilo. No son nativos de habla inglesa.
    Cuando se ponen pesados con alguna expresión inglesa, me vengo al foro y busco la opinión de los foreros que, en mi opinión, es siempre mucho más fiable. Además, nadie se empeña en afirmar que su verdad es la única verdad.
    Muchas gracias gengo, a ti y a todos los foreros que siempren estais dispuestos a compartir vuestros conocimientos.
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Mi único argumento fue "¿qué pasa si pregunto la siguiente pregunta: Who killed the docto? también es incorrecta?, ¿tendría que ser: who has killed the doctor?"
    Puedes emplear el past perfect simple en una pregunta retórica:
    I wonder who had killed the doctor.
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    Puedes emplear el past perfect simple en una pregunta retórica:
    I wonder who had killed the doctor.
    I see no reason for the past perfect tense, which is used to refer to two points of time in the past. In the above sentence, there is only one point of time in the past, that when the doctor was killed. The wondering is done in the present. However, if you were wondering yesterday, you could say "I was wondering who had killed the doctor," because now there are two past times.
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    I see no reason for the past perfect tense, which is used to refer to two points of time in the past. In the above sentence, there is only one point of time in the past, that when the doctor was killed. The wondering is done in the present. However, if you were wondering yesterday, you could say "I was wondering who had killed the doctor," because now there are two past times.
    Ok. Gracias. Lo voy a analizar. Tampoco puedo con estos tiempos del inglés y son la razón principal por la que no escribo en inglés.
    Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top