who never sleeps

janeau93

Member
English
I am having difficulty translating the sentence "Have you heard the story about a mysterious man who never sleeps?"

This is my attempted translation "Слышали вы историю о таинственном человеке, который никогда не спать?"

Not sure if its the right form of который, id be very grateful for any help, thanks! :)
 
  • Maroseika

    Moderator
    Russian
    It's all right with который, but the verb спать should be in Present Tense instead of Infinitive, and coordinate in Person with the word человек.
     

    learnerr

    Senior Member
    Russian
    For me, the past tense works better. Unless this is not simply a story, and the man still does not sleep. Also, it is better to either write "Вы слышали" or "Слышали ли вы".
     

    amazingenough

    Banned
    Russian - Russia
    I am having difficulty translating the sentence "Have you heard the story about a mysterious man who never sleeps?"

    This is my attempted translation "Слышали вы историю о таинственном человеке, который никогда не спать?"

    Not sure if its the right form of который, id be very grateful for any help, thanks! :)
    There are two ways:

    1) Слышали ли вы историю о таинственном человеке, который никогда не спит (or спал)?
    2) Вы слышали историю о таинственном человеке, который никогда не спит (or спал)?
     
    Last edited:

    horace.mik

    Senior Member
    Russian and Italian - bilingual
    Another possible option, I guess it's pretty informal:
    Слыхàли ли вы о истории таинственного человека, который никогда не спит?
     
    Last edited:

    Bombist

    Member
    Ukrainian
    Вариантов может быть много - например:

    (А) вы (не) слышали историю того чудака, который никогда не спит? - в случае если спрашивающему известна эта история.

    Нужно иметь ввиду, что в разговорном языке человека не назовут таинственным. Могут назвать странным, но вряд ли таинственным.
     

    learnerr

    Senior Member
    Russian
    Нужно иметь ввиду, что в разговорном языке человека не назовут таинственным. Могут назвать странным, но вряд ли таинственным.
    Ну, наверно, и про mysterious верно то же самое?
    То есть сказать-то можно как угодно, просто это было бы нетипично…
     

    horace.mik

    Senior Member
    Russian and Italian - bilingual
    Может быть лучше "непонятный человек"? Как это звучит для вашего мнения?
     

    learnerr

    Senior Member
    Russian
    Может быть, лучше "непонятный человек"? Как это звучит, по вашему мнению [для вашего мнения]?
    [So sorry, but для вашего мнения is not possible here]
    По мне, так нормально (особенно в сочетании с "каком-то"). Но, по-моему, с учётом предполагаемой ситуации (фраза должна быть вступлением к маленькому рассказу про некие тайны) "таинственный" будет в самый раз. Вряд ли это часть обыденного бытового разговора.
     
    < Previous | Next >
    Top