who pass by

jinmali

Member
Italian
Salve a tutti,

sto traducendo dei sottotitoli di un documentario sulla savana. La frase che mi ha messo in difficolta' e' la seguente (si parla di elefanti):

they hang out on the fringes of the herds learning from bigger bulls who pass by

La mia traduzione e':

trascorrono del tempo ai margini dei branchi imparando dai maschi più grandi che passano da lì

ma suona male :(.

Spero ci sia qualcuno che possa darmi una dritta,

grazie a tutti
 
  • jinmali

    Member
    Italian
    Forse più contesto aiuterebbe. Che cosa potrebbero imparare gli elefanti dai tori? Ma poi ci sono i tori nella savana? Boh!
    Grazie per la risposta.
    Credo che qui "bulls" significhi maschi, non tori. La frase precedente e': i giovani elefanti maschi trascorrono sempre meno tempo con la loro famiglia ( di stampo matriarcale). Altro contesto non c'e'. :(
     

    King Crimson

    Modus in fabula
    Italiano
    Posto che "bulls" qui significhi "(elefanti) maschi", non mi vengono in mente soluzioni radicalmente diverse dalla tua, a meno di non adottare traduzioni più libere, come questa:

    Passano il loro tempo ai margini del branco / dei branchi, studiando i maschi più grandi di passaggio e cercando di imparare da loro.
     

    curiosone

    Senior Member
    AE - hillbilly ;)
    Bravo, King!
    Confermo che esiste anche il termine "bull elephant" che significa "elephante maschio adulto." Presumo (in questo contesto) che i giovani elephanti siano degli "adolescenti."
     
    < Previous | Next >
    Top