who pitted that lap

< Previous | Next >

bernalonso

New Member
turkish
Merhaba arkadaşlar, bir sitede gördüğüm cümle aklıma takıldı size sormak istedim.

"Hamilton came in from the lead on lap 10, which meant Vettel led again from Rosberg, who pitted that lap, promoting Fernando to second."

Bu cümlede "who pitted that lap" asıl eylemini yapan kişi kim? Yani başında ve sonunda virgül olduğu için anlayamadım.Ayrıca "which meant Vettel led again from Rosberg" ifadesinde meant in olmasını anlamı ne? Anlamakta gerçekten zorlandım cümleyi çeviriseniz çok sevinirim.

Teşekkürler.
 
  • Guner

    Senior Member
    Turkish
    Önce ne olduğunu anlayalım.
    Durum 1: 1.Hamilton 2.Vettel 3.Rosberg 4.Fernando "Hamilton leading"
    Durum 2: 1.Vettel 2.Rosberg 3.Fernando (Hamilton pitte) "Hamilton came in from lead. This meant Vettel led again from Rosberg"
    Durum 3: 1.Vettel 2.Fernando (Hamilton ve Rosberg pitte) "Rosberg pitted promoting Fernando to second.

    Ve çeviri "10. turda Hamilton'in pite girmesiyle Vettel Rosberg'in önünde liderliği alırken, Fernando ikinciği aynı turda pite giren Rosberg'den devraldı."
    yada "10. turda Hamilton'in pite girmesiyle Vettel liderliği, aynı turda Rosberg'in pite girmesiyle de Fernando ikinciği devraldı."
     

    bernalonso

    New Member
    turkish
    Çok ama çok iyi oldu bu açıklama teşekkür ederim. Fakat neden this meant anlamını vermek için "which meant" kullanılmış ben daha çok relative clauses olarak düşündüm bağlamaya çalıştım birbirlerini.
     

    Guner

    Senior Member
    Turkish
    Rica ederim. Konuşma dilinde bazen bu şekilde ifade ediliyor. Aslında daha nice gramatik olarak doğru olmayan kullanımlar mevcut. Hatta bazıları iyice yerleşmiş durumda. Bazıları ise gizli anlam taşıyor. Mesela: "A shower or two is expected tomorrow." Bu gramatik olarak doğru değilmiş gibi gözükse de aslen "Occurance/Possibility of a shower or two is expected tomorrow." ifadesinin kısaltılmış hali.
     
    < Previous | Next >
    Top