Wholesome

eliz88

Member
English
What I want to say is:

The fascist government wanted to promote a wholesome public image of italy to the world.

The best I could come up with was:
Il governo fascisto voleva promuovere un'immagine pubblica sana d'Italia al mondo.

Is there a better word for 'wholesome'? I don't think 'sana' really gets across what I'm trying to say (i.e. 'wholesome' in the sense that everything is good and happy and problem-free).

Any suggestions?

Many thanks
 
  • raffavita

    Senior Member
    italian
    Secondo me, anche se libera "vincente" potrebbe andare.
    QUello mi sembra il senso.

    Però forse mi sbaglio.
    :)

    Mussolini quello voleva comunicare, in fondo.
    :)
     

    fiaba83

    Member
    Italy / Italian
    Io tradurrei con integrità...

    Quindi :

    Il governo fascista voleva promuovere nel mondo un' immagine pubblica integra dell 'Italia
     

    endless sea

    Member
    italian
    What I want to say is:

    The fascist government wanted to promote a wholesome public image of italy to the world.

    The best I could come up with was:
    Il governo fascisto voleva promuovere un'immagine pubblica sana d'Italia al mondo.

    Is there a better word for 'wholesome'? I don't think 'sana' really gets across what I'm trying to say (i.e. 'wholesome' in the sense that everything is good and happy and problem-free).

    Any suggestions?

    Many thanks
    What about
    "Il governo fascista voleva promuovere al mondo l'immagine pubblica di un'Italia in uno stato di benessere."
    or
    "Il governo fascista voleva dare al mondo l'impressione che l'Italia fosse in uno stato di benessere."
     

    london calling

    Senior Member
    UK English
    Ciao a tutti!

    Forse ci vuole qualche aggettivo in più per rendere appieno l'idea?

    Il governo fascista voleva promuovere nel mondo un' immagine pubblica di un'Italia prosperosa e felice.

    Nativi, che ne dite?
     

    fiaba83

    Member
    Italy / Italian
    Dear Eliz,

    it seems to me that the meaning of 'wholesome' is quite clear to everybody, but my personal doubt is that in italian I will probably use more than one adjective (..as we do quite often...)
    So I would probably write:

    Il governo fascista voleva promuovere agli occhi del mondo un' immagine pubblica dell' Italia integra, forte e sana.

    But I have to say that I am still not satisfied...
     

    Realman83

    Senior Member
    Italian
    Io userei come aggettivo "prospero".

    "Il governo fascista voleva promuovere agli occhi del mondo l'immagine di una Italia prospera".


    Dal De Mauro:
    Prospero:
    1 che procede ottimamente, nel migliore dei modi, spec. apportando benessere: p. commercio, prosperi affari; ben avviato, fiorente: è titolare di una prospera impresa edilizia | che gode di grande benessere economico e sociale: una prospera nazione
     

    eliz88

    Member
    English
    Ciao a tutti,
    Grazie mille per i vostri suggerimenti. Mi piace molto le vostre idee e adesso posso communicare bene che cosa volevo dire.
    Grazie!!
    Eliz
    :D
     
    < Previous | Next >
    Top