Whoop Ass

< Previous | Next >

DANNIELL

Member
SPANISH-MEXICO
QUE SIGNIFICA WHOOP- ASS
EN ESTE PARRAFO,

" goofball Garbo". And it makes no odds. Sandler fans, like Sandler himself, are bloodymindedly loyal. So it seems that, for years to come, he will be joyfully opening a can of whup-ass on box-office records."


GRACIAS
 
  • Tatzingo

    Senior Member
    English, UK
    Hola,

    "To wup someone's ass" es el... digamos verbo. Significa ganar (machacar). Por ejemplo, "China wupped England's ass in football today" (la china gano' a Inglaterra en el partido hoy)

    El "sostantivo" es un "wup ass"

    Tatz.
     

    Ed the Editor

    Senior Member
    Hola Danniell,

    Tatzingo ha explicado bien el sentido de "whoop/whup (somebody's) ass". Basado en este modismo, alguien creó una bebida que se llama "Whoop Ass", como puedes ver aquí.

    La oración sobre Adam Sandler refiere literalmente a esta bebida, pero creo que el sentido de la oración es algo como esto: que Sandler, pese a lo que digan los críticos de sus películas (generalmente a ellos no les gustan), celebrará por muchos años el éxito de ellas con una botella de "Whoop Ass". No le importa ni un comino lo que dicen los críticos, mientras sus películas baten los récords de la taquilla.

    Ojalá que esto te sirva. Perdóname si lo he explicado demasiado.

    -- Ed
     

    el_torero

    Senior Member
    English-United States
    Este post me hace reír.:) Sí, "to whoop someone's ass" literalmente significa "golpear/patear el culo de alguien". Puede significar que alguien ha ganado un partido o algo, o también puede significar que alguien ha ganado una lucha/pelea por violencia.

    Adam Sandler, el actor/comediante ha inventado la expresion "open a can of whoop-ass" que significa que va a golpear alguien o pelear con él/ella. Literalmente significa "abrir una lata de whoop-ass" (whoop ass es un nombre en este caso).
     

    Ed the Editor

    Senior Member
    el_torero said:
    Este post me hace reír.:) Sí, "to whoop someone's ass" literalmente significa "golpear/patear el culo de alguien". Puede significar que alguien ha ganado un partido o algo, o también puede significar que alguien ha ganado una lucha/pelea por violencia.

    Adam Sandler, el actor/comediante ha inventado la expresion "open a can of whoop-ass" que significa que va a golpear alguien o pelear con él/ella. Literalmente significa "abrir una lata de whoop-ass" (whoop ass es un nombre en este caso).
    Tengo que corregir mi posteo, basado en la información buena de El_Torero. Busqué algo en Internet. Vi que la película de que habla El_Torero ("The Waterboy", escrito por Sandler) salió en 1998, y Sandler dijo la línea famosa en ella. La bebida "Whoop Ass" salió al mercado en 2000. Parece que la bebida recibió su nombre en honor de la línea de Sandler.

    Entonces, porque él inventó la oración y la dijo en la película, antes de que salió la bebida, ¡de veras Sandler celebrará con "a can of Whoop Ass!"
     

    Gustavoang

    Senior Member
    Venezuela / Castilian
    Por lo que dicen, parece que la traducción de "Whoop ass" sería "dar una paliza".

    China wupped England's ass in football today = China le dio una paliza a Inglaterra en el partido de futbol de hoy.

    HTH.
     

    lforestier

    Senior Member
    Puerto Rico - Spanish/English
    La frase "whoop ass" antecede la pelicula de Sandler. De hecho, es una expresión típica de los sureños rurales de EEUU. Significa "patearle el trasero"
    "opening a can of Whoop-ass" se traduce a "abrir un envase de Patea-Trasero" o "va a prepararse a ganarle a alguien"

    Algunos expertos han dicho que "whoop" viene de la palabre "whip" por la practica de los capataces de esclavos usar el látigo para castigar.
     

    jcshevchenko07

    New Member
    Mexico- Spanish
    Hola, mi estimado Daniel,

    Como sè que tambièn eres compatriota, "To whoop someone's ass" serìa como la frase mexicana "darle una madriza a alguien". Por ejemplo: Chivas whooped America's ass last night: Chivas le dio una madriza al Amèrica anoche (claro, futbolìsticamente hablando), o Juan whooped Mario's ass last night in a fight: Juan le dio una madriza a Mario anoche. Espero que te haya servido de algo.

    Julio Fdez.
     
    < Previous | Next >
    Top