I ask it because the surrounding Romance languages do not use it.
wiki said:Le basque (euskara) est une langue non indo-européenne et est considéré comme le seul isolat vivant d'Europe.
the fresh date.in the 20th century and especially in the 1960s
See here (El euskara batúa, in Spanish) from wiki.Thank you, Agró.
The surprising in your answer was the fresh date.
This "speciality" is found all over the world. First of all in the many languages (e.g. Chinese) that do not have separate forms for the singular and the plural. But also some languages that do have a marked form for the plural use the singular after numerals (Persian after all numbers, Arabic after numbers greater than ten).I mention you two specialities of the Hungarian language:
1) the nouns remain in singular after numerals: 1 alma, 2 alma, 3 alma (one apple, two apples, three apples);
Except that it wasn't Chaikovsky, but Borodin, and Kyui is a French surname: Cui.How do you say the five Russian compositors from the 19th century:
Musorgski, Rimski-Korsakov, Chaykovsky, Balakirev and Kyui?
In Hungarian we say them using a numeral in plural: "Az Ötök" = "The Fives".
This is a very strange and unusual grammatical form.
If somebody immigrates to another country or becames word-famous the his/her family name is distorted to another language(s).Except that it wasn't Chaikovsky, but Borodin, and Kyui is a French surname: Cui.
In Russian:Musorgski, Rimski-Korsakov, Borodin, Balakirev and Cui.
I know. I just wanted to point out the "most international" transcription (and, maybe, the original way the surname was written). Nowadays, I think, Cui isn't that famous - rather "known almost exclusively to specialists", at least outside Russia.If somebody immigrates to another country or becames word-famous the his/her family name is distorted to another language(s).
Your friend's surname looks like it has Slavic origins. Anyway, his story is sad and funny at the same time.I had a colleague whose ancestors' family used to be Szakács [=Cook], a common Hungarian word.
He was born in Yugoslavia. His name was written as Сакач and Sakač.
When he moved to Hungary he could not get back his original name but he was registered as Sakac.
My family consists of only from 3 sounds = N+A+GY but only the sound N has not been problematic abroad.I'm not nearly as famous as Cui, but in 19 years of living abroad I've had my share of different official transcriptions (four), mistranscriptions and misspellings
Yes. The length of A is uncertain but the GY=дь transcription is correct.The Russian transcription of your surname according to the rules would be Надь - the back-coding wouldn't permit to decide whether it's a or á (and short or long), but that's a feature of Russian, not having the distinction between long & short vowels.
Yes, Angelo. Anyway, centuries ago the ç meant in Castilian the same voice as the c now in Hungarian.Cedilla -> Ferenç?
I cannot add my own experiences to this sentence.The Germans are famous for mispronouncing foreign names (no matter how hard they try to approach the original pronunciation - the only one they get right or almost right is the one of English names), so nihil novum sub sole.