Why did Lawrence use French in Lady Chatterley's Lover

< Previous | Next >


Senior Member
Why did Lawrence sometimes use French in Lady Chatterley's Lover?
(In Chapter 2, para. 22. ): "I hope, Connie, you won't let circumstances force you into being a demi-vierge.'" (By Connie's father)
"Why? Why not?" replied Connie vaguely.
(In Chpter 1, para. 19):
L'amour avait passé par là, as somebody puts it. But he was a man of experience himself, and let life take it scourse.

Why did Lawrence use French please? I guess there are at least 3 reasons:

  1. Lawrence wanted to make his works more elegeant because French is more elegant.
  2. Lawrence wanted to add humour to his novel by using foreign language.
  3. Lawrence wanted to use euphemism because it's not proper for Connie‘s father to tell his daughter directly about a private thing.

Am I right? If not, what's the exact reason please?
Thank you in advance
Last edited:
  • Cagey

    post mod (English Only / Latin)
    English - US
    I would say that it's your third reason.

    At times, especially in the past, English speakers have spoken of embarrassing matters -- especially sexual matters -- in French, in order to make the references more obscure.


    Senior Member
    Thank you. But what about in Chapter one "L'amour avait passé par là, as somebody puts it."? It seems that there is no sexual matter involved this time.
    < Previous | Next >