Why do you pass me by?

Kaia

Senior Member
Argentina -Spanish
Ciao! In questo testo come si dice "pass me by" >

Notte!...regalami una strofa magica...tu hai molti...Perché oggi ti sei dimenticata di me? Io avevo messo questo "ti sei dimenticata di me" perche non sapevo come si diceva "to pass me by". Che ne pensate? Cosa posso dire che sia poetica?
 
  • Alfry

    Senior Member
    Italian
    perchè mai oggi mi sfiori soltanto?


    anyway you translation is good, I like it, even though not a word for word one
     

    Kaia

    Senior Member
    Argentina -Spanish
    Ma Alfry, "sfiorare" non vuol dire "accarezzare"? Penso che deve esistere una frase/parola per significare "pass by", comunque l'idea é quella di "dimenticare" in questo caso.

    Una domanda, che vuoi dire con "not a word for word one". Intendevi not "word for word" (literally?)
     

    Kaia

    Senior Member
    Argentina -Spanish
    Francesco, the original question was in Spanish, then I asked about the meaning in English and now I've just landed here.
    The original text implies that the night full of magic has forgotten (here the meanings can be 1 or 2) to give this poet some inspiration for him to write poetry.
    However, in Spanish, this phrase also means >

    1) go through a place without stopping
    2) don't reflect on what you are reading /talking about (in fact "to not pay attention")

    Ciao, K :)
     

    Frenko

    Senior Member
    Italy, Italian
    Aha! Now everything makes sense! :D

    Thank you Kaia! :)

    Doh! I misspelled irrelevant :p
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    :arrow::arrow::arrow: NEW QUESTION :arrow::arrow::arrow:


    Potete aiutarmi a capire meglio il significato di passed by in questo contesto?
    Da un bonus del film 'Watchmen'. Il giornalista Culpeper sta parlando dei vigilanti mascherati del passato, una di loro è Spettro di Seta, all'epoca avvenente eroina in costume:

    CULPEPER - She used her sexuality to fight crime, and her crime-fighting to pursue a career on the silver screen. Now her daughter lives on in her image and life, seemingly, has passed Sally Jupiter by.


    Qual è il soggetto di has passed by, sempre l'immagine e la vita di Sally?
    Grazie!


     
    Last edited:

    stella_maris_74

    Mod About Chocolate
    Italian - Italy
    Ciao Necsus,
    a naso direi che il soggetto è solo "life".
    In rete ho trovato questo:
    pass someone by


    happen without being noticed or fully experienced by someone.
    In WRF, invece, ho trovato quest'altro.

    Forse: la vita di Sally, a quanto sembra, le è trascorsa davanti senza che lei (Sally) se ne accorgesse.

    Ma è solo un tentativo sicuramente da prendere con le pinze :D
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Ciao Necsus,
    a naso direi che il soggetto è solo "life".
    Ah, ma certo, che rimba! Grazie, Dani! Del resto il verbo è alla terza singolare. L'immagine e la vita di Sally non sono un tutt'uno...! Resta da interpretare il significato del verbo, che nel contesto francamente non funziona molto come 'le è passata davanti senza che lei se ne accorgesse'...
     

    stella_maris_74

    Mod About Chocolate
    Italian - Italy
    Infatti sì, il senso potrebbe non essere proprio quello. Forse intende dire che a un certo punto Sally, senza quasi accorgersene, è invecchiata ed è morta, è passata dalla vita avventurosa e dalla notorietà a una vecchiaia che ha trovato la sua naturale conclusione senza clamore...

    Vabbè, ho capito, ci ripenserò più tardi quando mi si sarà aperto anche l'altro occhio :D
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Potrebbe essere 'e la vita, apparentemente, ha tagliato fuori S.J.' o, costruita diversamente,' e S.J. sembra essere stata tagliata fuori dalla vita'?
     

    miri

    Senior Member
    Italy/Italian
    Ciao, Necsus!
    Posto le definizioni di "pass by" del Ragazzini, così, fra l'altro, ti riporto in prima pagina:)

    pass by
    A v. i. + avv.
    1 passare accanto; passare oltre; tirare via (fam.) (senza curarsi di q. o qc.)
    2 (del tempo) passare, trascorrere
    B v. t. + avv.
    1 trascurare, non tener conto di: to pass a matter by, trascurare una faccenda
    2 tagliar fuori (fig.); deludere: Life has passed her by, la vita l'ha delusa
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Grazie, miri...! In effetti l'ultimo mi sembrerebbe decisamente il significato più adatto...

    PS: dovresti cancellare qualche PM dalla tua casella...
     
    < Previous | Next >
    Top