Have you tried to translate it? If you show us your attempt, we can offer you corrections and suggestions.
I don't think it's a play on words. It sounds like the author is saying that she/he calls a friend (or an ex-lover) when she/he is sexually excited, with the hope that the lover will arrive full of passion and energy.
In this context, I think "wild" can be translated literally, although I think it means "con una actitud salvaje"; and "wired" means "prendido" or "entusiasmado y enérgico".
Sorry for that, I just wanted to know the translation of "wired" in the binomial 'wild and wired'. My attempt would have been sth like 'electrificado', which was not a good one, I think. Thank you for your help.