wild card personality

iheartL&O

Senior Member
American English
How do you translate the word wild card when its referring to an unpredictable person?

For example: She a wild card, I never know what to expect.

Si es posible, estoy bucando una expresión coloquial o una expresión idiomática.
 
  • Zaidd

    Senior Member
    Spanish-Chile
    Además de las indicadas por Alberto, podrías decir cambiante o lunática de modo más coloquial.
    Saludos,
     

    iheartL&O

    Senior Member
    American English
    ok, gracias todos por sus aportes.
    Anhelaba encontrar una expresión idiomatica, como a forma de metáfora, pero de no ser el caso me voy con: impredecible que es ciertamente una tradución muy fiel.
     

    up-to-date

    Member
    Spanish and Spain
    «Tu amiga es una veleta», sus decisiones cambian de dirección como el viento. Por otra parte, incluso diría que es como una «montaña rusa» si, un minuto, está riendo y, al otro, llorando. También, «caja de sorpresas» podría encajar en según qué contexto (positivo).
     

    albertovidal

    Senior Member
    Spanish, Argentina
    Lo siento pero no concuerdo con la expresión "veleta" que se refiere a una persona que permanentemente muda de parecer o de actitud. Un persona "impredecible" es alguien de quien nunca sabemos qué es lo que puede llegar a hacer o a decir. Saludos
     
    Last edited:

    up-to-date

    Member
    Spanish and Spain
    Efectivamente, «veleta» significa «inconstante, mudable». Yo la usaría como traducción similar a «wild card», pero es mi parecer. Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top