winch drive

< Previous | Next >

pama

Senior Member
Italy Italian
Nel tradurre un manuale di uso e manutenzione di un argano/verricello trovo il seguente paragrafo:

With a clutch the winch drum can be disengaged from the winch drive, which allows free running of the cable. The most common used is the claw clutch, which can’t be operated under load, so that the driveline must first be freed of the load. Claw clutches are always manually operated. Some winches can be equipped with a friction clutch. Friction clutches can be supplied in manual and remote versions. Note that for most lifting applications the use of a clutch in the driveline is not permitted!


Qualcuno potrebbe aiutarmi a comprendere cosa si intende con drive in questo contesto? La mia traduzione è la seguente ma non ne sono certa:



Grazie all'impiego di una frizione il tamburo può essere disimpegnato dalla conduzione del verricello.

Oppure si intende motore? A seconda del significato dovrei poi modificare anche il verbo disengaged.


Qualche suggerimento? Ringrazio in anticipo...
 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ciao,

    In questo contesto, "winch drive" indica l'insieme del motore e trasmissione del winch.

    Non so se c'è una parola particolare oltre che "motore".
    ????
     

    pama

    Senior Member
    Italy Italian
    Grazie TimLa, secondo te è corretto rendere la frase così:
    Grazie all'impiego di una frizione il tamburo può essere disinnescato dal motore del verricello. O non ha senso?
     
    < Previous | Next >
    Top