Ciao sjt,
I would discard "loda la famiglia" (it doesn't sound good), "tessi le lodi della famiglia" or "decanta la famiglia" (too formal, literary), same thing for glorificare, magnificare and elogiare. Why don't you just go for a simple:
Evviva la famiglia!
It started like a wish/cheer for "long live...", but nowadays that would also mean "family's great", "there's nothing like family".
The problem is, are you just looking for a literal translation or do you want something sounding actual Italian? If you like how it sounds in English, why are you trying to say that in Italian?!
My suggestion if you're not sure yet: wait for some other opinions from other Italian people!
Also, in Italian we don't use caps at the beginning of each word. The rule for caps is:
- starting a sentence or after a full stop (period), usually after an exclamation mark/point etc.
- for proper nouns (Florence, Mississippi, John...)
- for acronyms (but not compulsory)
- for courtesy (forma di cortesia) addressing someone in legal/commercial/formal letters
Ex.: Alla cortese attenzione del
Signor (o Sig.) Rossi (to the kind attention of Mr Rossi)
Abbiamo ricevuto la
Vostra lettera (we have received your letter)
And to answer your previous post:
drink the wine = bevi il vino (or bevi vino, depending on the context, but not on its own)
P.S.: The word Evviva is often written W in graffiti (without s cause it's already plural)