wire (presentación farmacéutica)

aviangel

Senior Member
Spain; spanish
Hola, de nuevo.
Pido ayuda para la palabra "wire" en el sentido de presentación farmacéutica. Estoy traudciendo un texto sobre indicadores biológicos que se presentaron (entre otras formas) como "wire".
"Alambre" no me suena para nada.
¿Alguna ayuda? Muchas gracias a todos.
 
  • fsabroso

    Senior Member
    Perú / Castellano
    Hola, de nuevo.
    Pido ayuda para la palabra "wire" en el sentido de presentación farmacéutica. Estoy traudciendo un texto sobre indicadores biológicos que se presentaron (entre otras formas) como "wire".
    "Alambre" no me suena para nada.
    ¿Alguna ayuda? Muchas gracias a todos.
    Estimado Aviangel:

    Qué gusto tenerte por aquí otra vez! :) .

    Mi amigo, recuerda que el contexto es necesario para poder ayudarte.
    Por favor, incluye la oración completa donde aparece "wire" y entender de qué se trata.

    Saludos.

    PS. He borrado tu otro hilo, "thread", por el mismo motivo. Te agradeceremos abrir otro hilo con la oración completa. :)
     

    aviangel

    Senior Member
    Spain; spanish
    Hola, Félix.

    Aunque no creo que te ayude mucho, esta es la frase:
    "The BI configurations included spore strips (56 studies), self-contained (3 studies), liquid-submersible ampoule (9 studies), suspension (19 studies), thread (9 studies) and wire (4 studies)."

    Evidentemente, mi intento es:
    "La cofniguraciones de los BI (indicadores biológicos) fueron tiras de esporas (56 estudios), independientes (3 estudios), ampollas sumergibles en líquido (9 estudios), suspensión (19 estudios), hebras (??) (9 estudios) y alambres (??) (4 estudios)".

    Gracias, y perdón por el olvido.
     

    hansonpm

    Senior Member
    English - US
    Clearly a very specialized and technical article about which I have no expertise, but I'm not sure why you hesitate to translate the words as hebra and alambre - "thread" and "wire" are non-technical terms in English.
     
    Top