with an account of 5%

dziesma

New Member
Spanish
Buenas tardes a todos,
Estoy manteniendo una conversación a través de email con un cliente francés y no entiendo muy bien el contexto de "account" en esta frase que os adjunto a continuación:

Usually we do the payment at 60 days or the shipment’s day with an account of 5 %.

¿A qué se refiere exactamente? ¿Podríais ayudarme, por favor?
 
  • Joe Esquire

    Senior Member
    Spanish Spain- English US
    Un poco críptico, deberías preguntar:
    (i) si el 5% es pago por adelantado, y el resto 60 días después de despachar la mercancía; o
    (ii) si el 5% es costo adicional por concederte un crédito por 60 días.

    Me parece que es el segundo. “Account of” se usa para identificar a una persona responsable por una deuda o pago. Por ejemplo. “Freight for the account of the buyer” . Comprador responsable por costo de transporte.

    Nos cuentas como resuelves,

    Saludos,

    je
     

    dziesma

    New Member
    Spanish
    Un poco críptico, deberías preguntar:
    (i) si el 5% es pago por adelantado, y el resto 60 días después de despachar la mercancía; o
    (ii) si el 5% es costo adicional por concederte un crédito por 60 días.

    Me parece que es el segundo. “Account of” se usa para identificar a una persona responsable por una deuda o pago. Por ejemplo. “Freight for the account of the buyer” . Comprador responsable por costo de transporte.

    Nos cuentas como resuelves,

    Saludos,

    je

    Muchas gracias por la respuesta. Pues la duda sigue ahí, ya que al final le han aceptado el pago a 60 días. :oops:
    Pero tiene pinta que como bien dices, es la segundsa opción.
     
    Top