I'm amusing myself translating Jake Thackray's song It was only a Gipsy into French, and wondering about the phrase "breasts of alabaster" which I'm sure means "smooth and translucently pale". Do I use seins d'/en/comme l'/blancs comme l'...
ORIGINAL: My wife is white and beautiful, with breasts of alabaster.
MY TRY: Ma femme est jeune et belle, elle a des seins blancs comme l'albâtre. (Problem - too wordy?)
The rhythm is important of course, but there's no need for a rhyme.
Many thanks!
Full text at https://www.jakethackray.com/archive/songs/the-lyrics-and-guitar-tabs/item/it-was-only-a-gypsy.html
ORIGINAL: My wife is white and beautiful, with breasts of alabaster.
MY TRY: Ma femme est jeune et belle, elle a des seins blancs comme l'albâtre. (Problem - too wordy?)
The rhythm is important of course, but there's no need for a rhyme.
Many thanks!
Full text at https://www.jakethackray.com/archive/songs/the-lyrics-and-guitar-tabs/item/it-was-only-a-gypsy.html