with the focus of a hundred-metre sprinter

Anaïsss

Senior Member
French-Belgium
Bonjour tout le monde!

Pourriez-vous me dire si cette traduction est correcte? "At some point you will expend significant amounts of time and energy hunting down the food you miss from home with the focus of a hundred-metre sprinter leading the race with only two metres to go, but the rest of the time you'll have lots of opportunities to try new things."

Je propose cette traduction: "A certains moments, vous consacrerez une grande partie de votre temps et de votre énergie à traquer les aliments qui vous manquent avec la détermination d’un coureur de cent mètres menant la course à deux mètres de l’arrivée, mais le reste du temps vous aurez de nombreuses opportunités pour faire de nouvelles expériences culinaires".

J'ai ajouté culinaire, car ce paragraphe est consacré aux spécialités culinaires locales. C'est surtout "with the focus of" qui me pose problème.

Merci d'avance!
 
  • doodlebugger

    Senior Member
    France
    My proposal: avec la concentration d'un coureur de cent mètres en tête à deux mètre de l'arrivée.
    And I would say la nourriture de chez vous instead of les aliments qui vous manquent.
     
    < Previous | Next >
    Top