withstood acculturation

monyca4

Member
Spanish
Tengo que traducir este texto pero a la vez acertar la respuesta:

Segun yo seria:

Although the Pokot of Kenya have withstood acculturation, their indifference to change has recently been shaken by ambitious development plans. But to assume the Pokot life could or should remain unchanged is unrealistic. I only hope that modernization will be guided by a sincere awareness of Pokot beliefs and values.

What is the main idea?
a. Pokot people should welcome to modernization
b. Lives of pokot people have been guided by their own beliefs and values
c. Instruction of the pokot to modern society should be careful and sensitive
d. Pokot people are capable of great endurance

Traduccion de.....

Cual es la idea principal?
a. La gente de Pokot debe dar la bienvenida a la modernizacion.

b. Las vidas de la gente de Pokot han sido guiadas por sus propios creencias y valores.

c. Instruccion o introduccion(?) de Pokot a la sociedad moderna debe ser cuidadosamente y sensible.

d. La gente de Pokot son capaces de gran resistencia.

Segun yo seria la A

Que opinan ustedes y no se si traduje bien los puntos.

Gracias
 
  • Kungli

    Senior Member
    Central AmericanSpanish/EnglishUSA
    What is the main idea?
    a. Pokot people should welcome to modernization
    b. Lives of pokot people have been guided by their own beliefs and values
    c. Instruction of the pokot to modern society should be careful and sensitive
    d. Pokot people are capable of great endurance

    Traduccion de.....

    Cuál es la idea principal?
    a. La gente de Pokot debe dar la bienvenida a la modernización.

    b. Las vidas de la gente de Pokot han sido guíadas por sus propias creencias y valores.

    c. Instrucción de los (o la gente) Pokot a la sociedad moderna debe ser cuidadosa y sensible.

    d. La gente de Pokot son capaces de gran resistencia física.

    Segun yo seria la A

    Que opinan ustedes y no se si traduje bien los puntos.


    Está muy bien hecha. Necesitas el signo de interrogación al principio de la pregunta, siempre. Y no sé si en la versión en inglés quisieron decir
    c. Instruction (no parece bien, pero...whatdoino)
    OH, Y resistencia así no más no cabe ahí, endurance es más como resistencia física.

    Anyway, hope it helped!!!
    K
     
    Last edited:

    monyca4

    Member
    Spanish
    Gracias Kungli.... ultimo favor... cual podria ser entonces la idea principal?

    a VECES ESTO SE ME DIFICULTA UN POCO POR EL CAMBIO DE PALABRAS QUE CREO YO DEBEN IR SEGUN LAS TRADUZCA, PERO SI ME CORRIGEN PUES SE ME VA COMPLETAMENTE LA IDEA.

    GRACIAS
     
    < Previous | Next >
    Top