this time i come along with this phrase..i think is chinese..
can someone tell me the meaning..a friend told me that and he didn´t say the meaning..
i´m just curious thank you!
wo cao ni, its Very commonly in Chinese , personally think that should come from "i fuck your mother's cunt(wo cao ni ma bi)," this, including the derivatives,such like fuck your mam(cao ni ma), fuck your whole family(cao ni quan jia), your mother cunt(ni ma bi), your mam cunt(ma bi), should be the source of Since "I fuck your mother's cunt." There are a variety of dialects around to express. Of course, the people said to be specific statements of meaning and context have great contact, such as a person and you quarrel with controversy, he said cao ni ma ,abused you, but not mean really want to make love with your mam,just only a Offhand dirty. The usual time that I fuck(wo cao) is use much like of shit, your mother cunt(ni ma bi), can be interpreted as, you idiot. Similarly, in the acquaintance between friends, speak fuck you(cao ni) to you, more often does not contain nasty ingredients, in some dialects in the region, speaking with you (of course, different speakers) will be used when joking,
For example,if have chance, Ill speak that to you ,just for fun.. In fact, chinese is very
Ridiculous,but， also sometimes Chinese people quite funny, From time to time to make some funny word , for example, Grass-Mud Horse.
wo cao ni，在中国话里面很常用的，个人觉得应该来自“我操你妈屄”这句，包括后面的操你妈，操你全家，你妈屄，操逼，都应该是源自“我操你妈逼”。各地也有各种方言来表述。当然，说的人具体要表述的含义和情境有很大联系，比如某人在和你吵架争论，他说操你妈，是在骂你，但不代表他真的想操你妈，只是一句随口的脏话而已。而平常时候说，我操，则类似shit的意思，你妈逼，可以理解为，你这白痴。同样的，在熟人朋友间，用操你，更多的时候则不含污秽成分，在一些地区方言中，用操你（当然发音千差万别）会在开玩笑时被使用,比如，有机会的话，我会对楼主说，操你啊。中国人很可笑，有时也挺有意思，时不时搞出什么搞笑的东西来，比如草泥马。