woke at Bard's

< Previous | Next >

androd22

Senior Member
español-Peru
Hola a todos, por favor ayúdenme a traducir bard en el contexto:

he stared at it for about half a second before he just crumbled, wrenching away and balling up into a knot with a moan of horror that sounded so like the child he had been when he first woke at Bard's that my heart contracted. Mi intento: que se despertó el bardo :confused: que mi corazón se contrajo.

El contexto es ciencia ficción, están tratando a una persona que ha sufrido tortura y ha quedado con secuela psicológicas.

Muchas gracias.
 
  • rafajuntoalmar

    Senior Member
    Castellano (tanto argentino como peninsu
    androd, me parece que aquí Bard's se refiere al lugar donde el personaje se despiertó "aquella vez".
    Tal como lo entiendo, "Bard's" es un lugar (literalmente, "el lugar de Bard/Bardo", pero no olvides que esa forma posesiva se utiliza mucho como nombre propio de bares, restaurantes, etc.) y "woke at" significa "despertó en", por lo que la traducción podría ser algo así como:
    "...con un gemido de terror tan parecido al del niño que había sido al despertar por primera vez en Bard's (casa de Bardo, etc.) que me se me encogió el corazón".
     
    < Previous | Next >
    Top