Wood has play

Stefano Madrid

Senior Member
Italian
Salve a tutti,
sto traducendo un passo di un libro di filosofia e non riesco a capire l'uso del verbo "play" riferito al legno (wood). Il passo è il seguente

Dasein plays - in the sens that wood has play: it maintains a gap, an articulation, a mobility, in order that the fold of Being, everywhere else invisible, should unfold, turning on that being like a panel on a hinge.

Il resto del passo lo traduco così:

Il Dasein gioca – nel senso in cui il legno ha gioco: esso gestisce uno scarto, un’articolazione, una mobilità affinché si dispieghi la piega, ovunque d’altronde invisibile, dell’essere, ruotando su questo ente come un pannello su un cardine.


Chi mi aiuta? Grazie in anticipo...
Stefano
 
Last edited by a moderator:
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Dasein plays - in the sense that wood has play: it maintains a gap, an articulation, a mobility, in order that the fold of Being, everywhere else invisible, should unfold, turning on that being like a panel on a hinge.

    Salve,
    In questo contesto, l'autore ha usato "play" come un sostantivo (la seconda istanza), ed anche un verbo.
    Cominciamo col sostantivo.
    Così, "play" vuole dire un movimento leggero di una parte in un apparato meccanico.
    Esempi:
    There is some play in the piston, but that improves the life of the engine.
    We need to tighten that bolt up. There is too much play in the left piece.
    ..............leggero movimento......

    Per la seconda istanza, il verbo, l'autore ha usato il concetto del sostantivo (leggero movimento), e ha cambiatolo a un verbo, e la frase intera indica qualcosa tipo "Dasein ha un movimento leggero, un ruolo leggero tra con tante cose, mantiene uno spazio, un'articolazione/unione, un movimento...".

    Il verbo è figuratissimo, letterario come il resto della frase.

    Per me, sarebbe impossibile rendere il concetto in una forma italiana accettabile.
     
    Salve,
    In questo contesto, l'autore ha usato "play" come un sostantivo (la seconda istanza), ed anche un verbo.
    Cominciamo col sostantivo.
    Così, "play" vuole dire un movimento leggero di una parte in un apparato meccanico.
    Esempi:
    There is some play in the piston, but that improves the life of the engine.
    We need to tighten that bolt up. There is too much play in the left piece.
    ..............leggero movimento......

    We say gioco too.
     
    Top