Barát in Hungarian:I know that Sanskrit has had a strong influence in the Indonesian area so it's likely not a coincidence but at least Wiktionary doesn't mention it in the etymology of barat:
Hindi (and mutatis mutandis other Indian languages): भारत bhārat "India"
Malay (and mm other Malayo-Polynesian languages): barat "west" (India is located to the west of these languages)
Hungarian: baba= Eng. baby.Japanese: 婆(baba) - grandma
Russian: баба - grandma
Polish: baba - grandma
It seems likely that fora and the first syllable of Eng. foreign are of the same origin (foreign < Latin foraneus "on the outside, exterior" < Lat. foris "door"; cf. Spanish fuera "outside (of)", etc.).English vs Sardinian
- Fora 'e regnu = abroad; Contracted form of "Fora de Regnu" = out of kingdom
Good one, except that the aC- part is probably of the same origin in both (Eng. achieve < Latin ad- "to" + cap- "head", whereas acchipire seems to be from Lat. accipere "receive, accept (etc.)", from ad- + capere "to take").Acchipire = same meaning of English; Pronounce "Akkipire" (the bold marks the accent)
English vs Sardinian
- Crisp (crunchy) - Crispu (biting, thorny, crackling)
- Muzzle (animal snout) Muzzighile (snout, face); the same word is present also in Corsican language as "Muccighile"
I don't know the etymology of these Sardinian words, but I really wonder if they have no connection to the corresponding English words.
English crisp is from Latin crispus "curled", and muzzle is apparently from Medieval Latin mūsum "snout", via French. Both Latin words look like very good candidates for being the originals of the Sardinian words above.
There's also Nahuatl teotl (root teo-), also "god" but unrelated to either.A thread in the EHL forum made me think of two words I had always thought that came from the same root:
Ancient Greek Ζεύς Zeús, Latin Deus and many other IE branches, from PIE *dyḗws "sky, god"
Ancient Greek θεός theós "God", from... well too complicated, from somewhere else