workflow / work flow

tieba

New Member
English USA
Moderator note:
Other thread/s merged
into this one.

I've been trying to figure out how to translate the word "workflow" or "work flow." For example, "Before we can configure the system to suit your needs, we'll first have to analyze and document your current office workflows." Any thoughts? Thanks!

Tiéba
 
Last edited by a moderator:
  • anangelaway

    Senior Member
    French
    Bonjour Tiéba, et bienvenue!

    This is what I found - the following is a definition for workflow:

    ''Gestion électronique des processus métier.''

    ou littéralement "flux de travail".
    Source
     

    blinnith

    Senior Member
    French, France
    edwingill said:
    rythme de travail

    Non, cela ne veut pas dire la même chose.

    anangelaway a plutôt raison, mais dans beaucoup d'entreprises françaises on utilise directement le terme anglais workflow. Dans ce dernière, on ne saura pas ce qu'est une Gestion électronique des processus métier.
     

    zfrencht

    New Member
    french, France
    un peu tard mais je voulais ajouter une traduction que j'ai trouvée sur le site canadien Light Termium et qui me parait repondre a pas mal de cas de figures pour traduire workflow: deroulement des operations.
     

    lancson

    New Member
    france
    "workflow" est un terme d'informatique couramment utilisé par les anglo-saxons. Expression en exemple "the user process will use a new electronic workflow" .
    Quelqu'un peut-il me proposer une traduction pour ce terme svp ?
     

    SaintGerm

    Senior Member
    France / French
    Bonjour
    En français aussi, workflow est couramment utilisé en informatique. Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de le traduire.
     

    Moon Palace

    Senior Member
    French
    Hello everyone :)
    I am reviving this old thread as I have encountered 'workflow' anew, and it cannot be translated as suggested above in this context:

    'an example of how wireless and other steroids (the author calls steroids different devices or processes such as outsourcing, the mobile phone..) are enhancing RR's ability to do work flow and other new forms of collaboration with its customers.'

    The more I think about it, the more I believe it is something like 'pour réaliser une fluidité du travail' or 'pour parvenir à une fluidité du travail'.

    Does someone have some insight into this economic context? Thanks for your help.
     

    boterham

    Senior Member
    French, France
    C'est un peu tard mais je suis tombé sur cette question alors voici ce que j'en pense: dans ce contexte je parlerais de communication professionnelle çàd de l'augmentation des capacités à communiquer dans le cadre du travail.

    Cela pourra peut-être aider quelqu'un d'autre ...
     
    Last edited by a moderator:
    Suivi ... ou Processus de suivi ... pourrait être employé dans certains cas si on tient vraiment à traduire.
    Le workflow est souvent associé au Lifecycle,qui donne une bonne idée de l'évolution et du suivi dans le temps ...
     

    Franck69

    New Member
    french
    hi everybody,

    I often use "flux opératoire" when it concerns scientific or pharmaceutical processes.

    Hope it helps

    F
     
    Top