Hi, I'm not sure you will be able to help me, but I'm giving it a go. The context: vampires. When a vampire turns a human into a vampire, he's considered as his maker, his father. Here, a vampire Bishop said to another vampire Aidan that he should kill his son Henry (the vampire he turned). Aidan fails to kill his son Henry: Bishop: The father can never kill the son. Why work so hard to create something only to destroy it? Aidan: You spent all night telling me that, that I had to kill Henry. Bishop: Would, that you could. But the son always kills the father. You'll see. Other info, maybe relevant, I don't know: Bishop turned Aidan into a vampire and then Aidan killed him. I know, he's talking to him even if he's dead. Don't ask me why! If I was to translate that logically, I'd say: (J'ai dit) que tu devais (le tuer), pas que tu pouvais. (Would there be a "not" implied before "that you could"?) But does it really mean that for you? Thank you for taking the time to read this long question!