Same in the U.S.
ADDED FYI: Also, in case you were wondering, ordinals like 5th in U.S. addresses typically refer to numbered streets. So "123 5th Street" would be a typical address, referring to the house numbered 123 on "Fifth Street."
Streets in the US are not called "5th Cambridge St." They're either "Cambridge Street" or "Fifth Street."
345 Cambridge Street
345 Fifth Street
are typical addresses in the US.
In some cities and towns, it's customary to leave out 'Street' in an address when it's written informally: 345 Shadyside instead of 345 Shadyside Street.
Yes, in both countries it's the house number, then the name of the street.
5 Cambridge Street
5 Fifth Street
You were asking about the "Anglophone" world, not your home country.I see. But I want to write the number of the street, because in my country streets are numbered. should I write
5th Cambridge Street
Cambridge Street number 5?
That doesn't happen (to my knowledge) in Anglophone countries so we don't have a convention (or need) on how to do it! One way might be "23 Cambridge Street #5" but it would be confused with unit/apartment/flat #5 in that house, so it wouldn't work.Yes. There are 5 different Cambridge streets. How do I write down the fifth street?
That doesn't happen (to my knowledge) in Anglophone countries so we don't have a convention (or need) on how to do it! One way might be "23 Cambridge Street #5" but it would be confused with unit/apartment/flat #5 in that house, so it wouldn't work.
If such a situation really existed, the locals would have come up with a solutionI would try either putting the parts that could be mixed up with other on different lines or adding punctuation to separate them:
5th Cambridge Street
Wherever City, State, postal area #
678, 5th-Cambridge Street, Wherever City...
It's not conventional, but nothing else is either, and I think people would figure it out that way.
I always think that it is a mistake to try to copy the style of, for example, UK addresses when referring to a foreign address. The foreign style should be used.There are 5 different Cambridge streets. How do I write down the fifth street?
I always think that it is a mistake to try to copy the style of, for example, UK addresses when referring to a foreign address. The foreign style should be used.
I say this as, if I send a letter to Romania, the person who wants to read the address is the local postman - it helps him if the address is in a style that he understands.
In Germany the address system is
5000 Köln 41
Luxemburger Strasse 276
The same address in the English system is
276 Luxemburger Street
5000 Cologne 41
It doesn't matter if the letter is sent to English speakers. The address should be in the format used locally as PaulQ has explained. If you are sending a letter abroad use the format used there, one shouldn't try to assimilate to either the UK format or any other.
I've looked at Google Earth for Romania. Lupu Street is a relatively common name but the examples given are distinguished by a postcode/zip code (and the name of the district or town), e.g.The name of the street is "Lupu" and it is the 130th street. How should I have written it for them to understand?
I've looked at Google Earth for Romania. Lupu Street is a relatively common name but the examples given are distinguished by a postcode/zip code (and the name of the district or town), e.g.
Strada Vasile Lupu 23,
Strada Vasile Lupu 23,
Strada Vasile Lupu (Street Name) 30A (House number)
According to Google Street View, Strada Vasile Lupu 56 in Ploieşti is a couple of houses away from Strada Vasile Lupu 50 in Ploieşti. The two houses are on the same street in the same city.
In American English, 56 and 50 in those addresses are house numbers. They're the numbers assigned to individual houses on that street.
I'm looking at Constanța in the www.openstreetmap.org
View attachment 77336
I can see two Strada Lirei, but they are not numbered, but they are unconnected - one in the north, and one parallel to it in the south, and there are other parallel streets that seem to be unnamed. Are you saying that these are numbered locally?
It's not a question of "knowing better". The way addresses are written is specific to each country. To write a Romanian address in the same format as, say, one in the UK, just doesn't make sense - if I wanted to send a letter to you in Romanina, I would use the format appropriate for Romania, not for the UK. It's the concept that is strange, not people's reactions to it!Yes. And this is what everyone refuses to accept. Most streets in Romania are numbered. I even gave my own address, well sort of 😉.
But some people here believe they know better. I just wanted to know an acceptable way of writting streets and their numbers.
In the essay on addresses that JulianStuart posted just now, the person writing says
If you are sending mail you would start with the person you’re sending it to. It’s not required as far as I can tell but on most of the mail I get the names are in all capital letters.
On the next line, put the street, with the type of street, then the name (Str. Iugoslaviei—Street/Strada Iugoslaviei—not Iugoslaviei Str.). Then comes the house/building number (not the other way around, as you do in the U.S.) and…
Here’s where the fun and the series of incomprehensible numbers come.
If you are sending something to a stand-alone house, you’re done."
This is what I was talking about earlier (#28): Type of street, name of street, house/building number for a free-standing house.
Is that wrong for a free-standing house, @R@resh?
What you said is correct. Every house has a number associated with it. It's just that most streets here have a number associated with it and you can't find all of these numbers on google maps.
In Japan, there frequently is not even a street number or name! But the post office there has a solution: two defined formats - one for using Japanese characters and another for using Romaji/Roman characters for letters from people who don't read/write Japanese.If such a situation really existed, the locals would have come up with a solution
In Japan, there frequently is not even a street number or name! But the post office there has a solution: two defined formats - one for using Japanese characters and another for using Romaji/Roman characters for letters from people who don't read/write Japanese.
If you want someone from outside Romania to send you a letter I would strongly recommend sending them the information in the format exactly as you would write it yourself - don't try to "Anglicize" it - you will confuse the Romanian postal system and person who will actually try to deliver the letter.
In the US, it's much simpler. Street name, house number. That's it. Every street name is different and unique.
1165 Oak Drive
1165 Oak Terrace
(Two different streets, two different houses, no number except the house number)
This is a third house:
1169 Oak Drive
We don't need anything more complicated. So asking how we do something that we don't do is doing to be a dead end. Every house only has those two things. If you live in an apartment there will be one more thing - the apartment number.
So an apartment address might be:
1250 Maple St. Apt 12
Those streets are actually in Porters Lake, Nova Scotia, Canada.I remember scrolling on google maps and finding out a street in America called "This street", and right next to it "That street" and "Another street". So I guess you're right about americans not needing complicated things.