writing

betancur

Member
Colombian Spanish
Buenos días a todos los participantes del Foro:
Podrían ayudarme a traducir la siguiente frase?
An overnight jump in the silver price to three digits would put an end to their lucrative silver income from covered writing.
Pienso que podría ser algo así:
Un salto de la noche a la mañana en el precio de la plata a tres dígitos pondría fin a su lucrativo ingreso proveniente de la "contratación o compra" de plata cubierta.
Gracias de antemano por la ayuda
 
Last edited:
  • betancur

    Member
    Colombian Spanish
    Gracias jcwoos:
    Entiendo entonces que es el contrato el que está cubierto.
    La traducción de 'An overnight jump in the silver price to three digits would put an end to their lucrative silver income from covered writing.':
    "Un salto de la noche a la mañana en el precio de la plata a tres dígitos pondría fin a su lucrativo ingreso proveniente de la "compra" cubierta de plata."
    Writing en este caso sería comprar o contratar, ¿es cierto ésto?
     

    jcwoos

    Senior Member
    english
    Yo creo que "contratación" seria mejor porque podrian estar tomando puestos largos (compras) o cortas (ventas) y contratación cubre los dos casos. A ver si hay mas sugerencias.
     
    Top