Cześć,
Nie rozumiem tej linii z wiersza Szpaaqa, z nuty "360" (cały tekst), czy ktoś może mi pomagać?
Początki 96' zajarany byłem Space Jam
Jak na czasy możliwości były skąpe
Łatwo mogłeś wyrwać bombę prosto w trąbę
Myślę, że "prosto w trąbę" znaczy "right in the face/right in the kisser" czy coś takiego, ale "wyrwać bombę"? "Snatch (away) the bomb"? Wydaje mi się, że to jakiś slangowe używanie, które mnie ominęło.
Dziękuję.
Nie rozumiem tej linii z wiersza Szpaaqa, z nuty "360" (cały tekst), czy ktoś może mi pomagać?
Początki 96' zajarany byłem Space Jam
Jak na czasy możliwości były skąpe
Łatwo mogłeś wyrwać bombę prosto w trąbę
Myślę, że "prosto w trąbę" znaczy "right in the face/right in the kisser" czy coś takiego, ale "wyrwać bombę"? "Snatch (away) the bomb"? Wydaje mi się, że to jakiś slangowe używanie, które mnie ominęło.
Dziękuję.